《韋協(xié)》譯注
本書在于闡明“根塵同源,縛脫無(wú)二”之理,并解說(shuō)三摩地之法與菩薩之階次。其內(nèi)容初述阿難至外地托缽行乞,遭受摩登伽女之誘惑,幾將破戒。佛陀知阿難被**所困,遂派文殊師利以神咒護(hù)持之。待阿難返回住所后,摩登伽女亦尾隨而至。此時(shí)佛陀為此女開(kāi)示,而使之出家修道。 本書乃開(kāi)示修禪、耳根圓通、五蘊(yùn)魔境等禪法要義之經(jīng)典,者為卷五之圓
《佛典叢書:六度集經(jīng)》凡八卷,集錄佛陀在過(guò)去世行菩薩道時(shí)之九十一則本生譚故事,配合大乘佛教所說(shuō)之布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、禪定、智慧等六度而成者,故稱《六度集經(jīng)》。其在闡揚(yáng)大乘佛教之菩薩行!斗鸬鋮矔毫燃(jīng)》除釋尊之本生譚外,亦有彌勒之本生譚。書中之本生譚大部分可見(jiàn)于巴利本及其他漢譯本。 本經(jīng)原典已散失不傳,然據(jù)其
佛法浩瀚無(wú)邊,煙云如海,難以理解,由是佛學(xué)隨之難知難解;舉凡佛學(xué)之研究,不得外于實(shí)證,否則一切研究必如飄萍無(wú)根,終究只能戲論而無(wú)真實(shí)義可得。是故若欲確實(shí)深入佛學(xué)者,唯有依止于實(shí)證者所造之論著,方能得其義而廣其理,依之研究及傳授者,方得契佛法之主旨,免于戲論之言!斗鸱ǜ耪摚喝似刑岣耪f(shuō)》始從粗淺之二乘菩提,末至勝妙深密
很多時(shí)候,我們常是身不由己,甚至心不由己,沒(méi)辦法自主。當(dāng)生活上的時(shí)間表不是我們自己安排,而必須去應(yīng)付一些活動(dòng)時(shí),我們就知道自己的心了。修行,就是要提高我們的心的覺(jué)照作用。我們用方法的目的,就是讓心能夠安止下來(lái)。心專注在一境上一段時(shí)間后,它就有力量了。修行要用智慧,它能幫助我們解決困境,清理自己內(nèi)心的雜染。不要以為在禪堂
《白話勝鬘經(jīng)》是本社自主研發(fā)的“佛教文化經(jīng)典叢書”中的一部。該經(jīng)對(duì)大乘佛教的重要學(xué)說(shuō)如來(lái)藏思想進(jìn)行了深入的探討和闡發(fā),為大乘教全盛時(shí)期闡述如來(lái)藏思想的代表性經(jīng)典,在佛教哲學(xué)思想體系中占據(jù)有不可忽視的地位。
段晴等編著的《漢譯巴利三藏(經(jīng)藏長(zhǎng)部)(精)》經(jīng)文全部譯自巴利語(yǔ),以巴利圣典協(xié)會(huì)(PaliTextsociety)出品、又經(jīng)過(guò)泰國(guó)法身寺法勝大學(xué)依據(jù)泰國(guó)巴利藏寫本校訂的巴利語(yǔ)《長(zhǎng)部》為底本。《漢譯巴利三藏(經(jīng)藏長(zhǎng)部)(精)》是佛教經(jīng)類文獻(xiàn)的第一部集成,分為三品共34部經(jīng)文。其中有佛的教誨,有民間傳說(shuō)、故事,有僧人的紀(jì)實(shí)
本書主要依據(jù)阿底峽尊者的《菩提道燈論》而寫成,而此版根據(jù)臺(tái)灣福智之聲出版社修訂版編輯出版。本書共分菩提道次第廣論卷一至菩提道次第廣論卷二十四。主要包括三層意思:出離心、菩提心和清凈心。
本書用獨(dú)特的方式和活潑的語(yǔ)言講述了八大山人與弘一法師“戛戛獨(dú)造的人生”。八大山人,因國(guó)破家亡遁入空門,由儒而禪,勘破禪機(jī)。無(wú)意中成為曹洞宗第三十八代傳人;晚年還俗,明心見(jiàn)性于筆墨,成為一代藝術(shù)宗師。弘一法師,英才早發(fā)歷盡紅塵,藝業(yè)鼎盛,放棄榮華。毅然皈依佛門行凈土、修律宗,猛著精彩,舍身飼虎,最后完成“悲欣交集”的蓮花
本書是由薛建華編寫的《藏傳佛教視覺(jué)藝術(shù)典藏:法器面具》!恫貍鞣鸾桃曈X(jué)藝術(shù)典藏:法器面具》的內(nèi)容提要如下: 法器是藏傳佛教作法事時(shí)使用的器物。其種類繁多,具有濃厚的宗教神秘色彩。法器大多以金、銀、銅鑄造,兼有木雕、骨雕、象牙雕、石雕、海貝殼雕,以及布、絲織、錦緞等面料制品。造型奇特,制作構(gòu)思巧妙,數(shù)量巨大,是藏傳佛