本書是一本涵蓋英語翻譯教學的全面性研究著作。該書通過對跨文化交際能力及其培養(yǎng)、英語翻譯教學的發(fā)展與變革、跨文化交際能力培養(yǎng)視域下的英語翻譯教學理論框架等方面的深入闡述,提出了跨文化交際能力培養(yǎng)視域下的英語翻譯教學體系構(gòu)建及相關(guān)內(nèi)容設(shè)計、方法與策略、評價體系、質(zhì)量保障和實踐等方面的具體措施和方法,同時還探討了機器翻譯在英
本書根據(jù)元音字母、輔音字母及字母組合的發(fā)音規(guī)律,用妙趣橫生的方式聯(lián)想記憶,既能幫助讀者練就純正發(fā)音,也能提升其對英語聲音的敏感度,為英語啟蒙增添無窮樂趣。掌握了自然拼讀規(guī)律,孩子就能舉一反三地拼讀出陌生單詞,從“學著讀”到“讀著學”,從而實現(xiàn)從自然拼讀到自主閱讀的領(lǐng)域。書中配有生動的插圖,讓學習更輕松有趣。
本書按照《全國大學英語六級考試大綱》對六級英語單詞的考頻進行歸納、整理、總結(jié),向各位讀者揭示六級英語單詞的考查規(guī)律。書中以科學合理的編排、重點突出,并結(jié)合科學的記憶規(guī)律列出詞匯背誦表,運用關(guān)鍵點重復記憶的方法,為單詞備考和復習指明方向、提高效率,減輕廣大考生的備考負擔。只要考生敢于挑戰(zhàn)并持之以恒,“十天刷完考研詞匯”并
本書包含兩冊,內(nèi)容分為雅思閱讀語法和雅思寫作語法。雅思閱讀語法包含3章,第一章介紹英語語法的基本概念,第二章歸納14個雅思閱讀中常見的語法要點,輔以針對性的長難句解讀,并配套相應(yīng)的練習;第三章提供200句雅思閱讀長難句供學習者進行專項訓練。雅思寫作語法包含5章,第一章介紹英語寫作規(guī)范;第二章講解雅思寫作中的八大語法錯誤
【前言】黨的十八大明確提出把立德樹人作為教育的根本任務(wù),黨的十九大、二十大進一步強調(diào)落實立德樹人根本任務(wù)、發(fā)展素質(zhì)教育。黨中央、國務(wù)院把課程教材建設(shè)作為國家長治久安的一項戰(zhàn)略性系統(tǒng)工程來抓,要求課程教材堅持正確的政治方向,確保我們培養(yǎng)的學生是社會主義合格建設(shè)者和可靠的接班人。為此,普通高中課程方案和課程標準提出了學科核
本書對英語翻譯教學與翻譯人才培養(yǎng)問題進行了探究,介紹了翻譯基礎(chǔ)知識,解讀了翻譯教學的內(nèi)涵,總結(jié)了翻譯教學的原則,分析了翻譯教學的價值與影響因素;概括了翻譯教學基礎(chǔ)理論,包括生態(tài)翻譯理論、功能翻譯理論、動態(tài)交互理論與關(guān)聯(lián)理論;構(gòu)建了翻譯教學基本方法體系,進行了基于現(xiàn)代教育技術(shù)的翻譯教學方法創(chuàng)新;揭示了當前英語翻譯人才培養(yǎng)
經(jīng)濟全球化的不斷深入促進了國際交往的日益密切。在這樣的國際大環(huán)境下,翻譯已經(jīng)不僅僅局限于狹義的兩種語言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化,而是更多地觸及兩國經(jīng)濟、文化的溝通。為了更好地指導英譯漢翻譯實踐,作者撰寫了本書,全書共有八章內(nèi)容,分別闡述了翻譯基本理論、翻譯的過程、分析和探討翻譯過程的“關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究路向”、為英漢翻譯的理論研究、對比
本書由5個單元構(gòu)成,各單元圍繞一個主題展開,并包含F(xiàn)ocusTasks、ExtensiveReading、PracticalWriting和TeamProject四部分,旨在培養(yǎng)聽、說、讀、寫、譯技能,并激發(fā)學生的學習興趣,提高學習積極性,鍛煉并掌握職場環(huán)境中的各種英語交際能力,提升核心素養(yǎng)。本冊為教師用書。
本書閱讀教程(第3版)在《閱讀教程》(第2版)的基礎(chǔ)上修訂而成。教材保留原有特色,每單元圍繞特定主題提供不同視角的4篇閱讀文章。第3版更新了過時的選文,每冊有一個全新的單元,增加了中國文化相關(guān)內(nèi)容,同時大幅修訂了每個單元后的Library/0nlineResearch、Readingsalon部分,使活動步驟更明確、內(nèi)
本書是一本英語句型學習書,帶領(lǐng)大家循序漸進地征服初學英語者最需要的50個句型。除了搭配可愛的圖片幫助記憶,也非常詳細地為大家說明各個句型的使用方法、例外情形、容易混淆的句型等,并且不厭其煩地為大家列舉各個句型的各種變化形式,以免有的學生只要看到句型有一個小小不同,就誤以為是不同的句型,接下來就不知道該怎么辦。在本書的“