本研究回顧并梳理了話語(yǔ)分析的理論、方法與流派,不但囊括了學(xué)界較為熟悉的會(huì)話分析、批評(píng)話語(yǔ)分析,評(píng)價(jià)框架,語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)等,而且介紹了新生的話語(yǔ)分析范式和路徑,如文本世界理論,話語(yǔ)心理分析,分布式話語(yǔ)分析,語(yǔ)料庫(kù)話語(yǔ)分析以及馬克思主義與話語(yǔ)分析等,具有極強(qiáng)的實(shí)踐指導(dǎo)意義。
極簡(jiǎn)演講
本書(shū)是一本論述文體翻譯的專(zhuān)著。全書(shū)共分為4章,主要內(nèi)容包括概論、科技政論翻譯的忠信之實(shí)、文學(xué)翻譯的美雅之藝,以及應(yīng)用翻譯的俗達(dá)之明。本書(shū)結(jié)合文體的風(fēng)格和功能特點(diǎn),從文體的視角來(lái)闡釋嚴(yán)復(fù)先生的“信、達(dá)、雅”翻譯原則,認(rèn)為不同文體材料的翻譯原則和技能方法應(yīng)不盡相同,并結(jié)合案例進(jìn)行了分析和闡述。本書(shū)提出了科技政論文體的翻譯追
本書(shū)為符號(hào)學(xué)-傳媒學(xué)領(lǐng)域?qū)W術(shù)論文集,收錄國(guó)內(nèi)外符號(hào)學(xué)界知名學(xué)者、新銳學(xué)者論文20余篇,以符號(hào)學(xué)理論為工具,從哲學(xué)符號(hào)學(xué)、漢字符號(hào)學(xué)、傳播符號(hào)學(xué)、廣義敘述學(xué)等角度,探析傳媒符號(hào)、藝術(shù)符號(hào)的表意規(guī)則,更以符號(hào)學(xué)的思想方法,思索意義表達(dá)及接受與文化背景的相互影響。收錄國(guó)內(nèi)學(xué)者的文章如《話語(yǔ)符號(hào)學(xué):從韓蕾〈論巴爾特〉談起》(張
人際交往、職場(chǎng)溝通、商務(wù)談判、即興演講、日常生活5大場(chǎng)景,全方位構(gòu)建你的言語(yǔ)表達(dá)系統(tǒng),一本書(shū)讓你從不會(huì)說(shuō)話到侃侃而談!面試時(shí)答非所問(wèn),匯報(bào)時(shí)語(yǔ)無(wú)倫次,談判時(shí)抓不住重點(diǎn)……你還在吃不會(huì)表達(dá)的虧嗎?如何用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)自己的觀點(diǎn),怎樣更好地拒絕、說(shuō)服他人,怎樣把話說(shuō)到對(duì)方的心坎里?本書(shū)用打動(dòng)人心、切合實(shí)際的案例和說(shuō)話技巧告
每個(gè)職場(chǎng)中人,無(wú)論是針對(duì)公司內(nèi)部還是外部,時(shí)時(shí)刻刻都離不開(kāi)演講。當(dāng)我們要向同事描述一個(gè)流程,向領(lǐng)導(dǎo)闡述一個(gè)想法,向合作方介紹一個(gè)新產(chǎn)品或服務(wù)時(shí),在30人的小型產(chǎn)品發(fā)布會(huì)上公示產(chǎn)品,用30秒時(shí)間向公眾介紹公司的理念和品牌價(jià)值,或在超過(guò)200萬(wàn)觀眾的公開(kāi)場(chǎng)合發(fā)布公開(kāi)演講時(shí),其中有幾條規(guī)律可循,這幾條規(guī)律能讓人們立刻記住你,
《翻譯與傳播》是由中華人民共和國(guó)教育部主管、北京語(yǔ)言大學(xué)主辦、北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部(《翻譯與傳播》期刊編輯部)承辦、擬由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的學(xué)術(shù)集刊。本刊是專(zhuān)門(mén)反映以外國(guó)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)為主的語(yǔ)言學(xué)研究新成果和動(dòng)態(tài),探討語(yǔ)言學(xué)理論、語(yǔ)言教學(xué)與實(shí)踐,評(píng)介外語(yǔ)教學(xué)與科研圖書(shū)資料的綜合性刊物。主要設(shè)有語(yǔ)言學(xué)研究、翻譯研究、外國(guó)
哲學(xué)通過(guò)說(shuō)理達(dá)乎道。這讓哲學(xué)與藝術(shù)、宗教等精神領(lǐng)域區(qū)分開(kāi)來(lái)。說(shuō)理并非只是展示邏輯的強(qiáng)制力了事,說(shuō)理需要與向之說(shuō)者的自我連起來(lái)。深刻的道理要透達(dá)人心。觀念的舞臺(tái)上,演出著五花八門(mén)的主義:個(gè)人主義、民族主義、民粹主義、宗教原教旨主義、科學(xué)主義,更不消說(shuō)消費(fèi)主義。唱都在唱,但沒(méi)有互相聆聽(tīng),熱鬧之余,我們這個(gè)時(shí)代始終沒(méi)有培育起
本書(shū)采用停頓和修改兩個(gè)高頻行為,作為了解寫(xiě)作者在文本產(chǎn)出過(guò)程中進(jìn)行自我監(jiān)控的觀察窗口和重要指標(biāo),通過(guò)考察不同水平寫(xiě)作者的停頓和修改行為,深入探究行為特征所反映的自我監(jiān)控現(xiàn)象;谪S富有效的數(shù)據(jù)分析結(jié)果,本書(shū)構(gòu)建了二語(yǔ)寫(xiě)作自我監(jiān)控的兩大理論模型:監(jiān)控要素理論模型和監(jiān)控方式理論模型,對(duì)二語(yǔ)寫(xiě)作自我監(jiān)控的發(fā)生階段、構(gòu)成要素、
多模態(tài)文化翻譯理論與傳播研究是北京市與中央高校共建雙一流大學(xué)項(xiàng)目“北京多模態(tài)文化國(guó)際傳播與人工智能譯述系統(tǒng)開(kāi)發(fā)”的結(jié)項(xiàng)成果,一共八個(gè)分冊(cè),包括多模態(tài)影視翻譯理論、多模態(tài)戲曲翻譯理論、多模態(tài)文化翻譯理論、多模態(tài)認(rèn)知與文化傳播、北京戲劇文化多模態(tài)翻譯傳播、北京歷史文化多模態(tài)翻譯傳播、北京建筑文化多模態(tài)翻譯傳播和北京民俗文化