《<論語(yǔ)>及其英譯本的投射語(yǔ)言對(duì)等研究(英文版)/功能語(yǔ)言學(xué)論叢》基于系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論,從詞匯語(yǔ)法層面、語(yǔ)義功能層面及語(yǔ)境層面對(duì)《論語(yǔ)》原文及英譯本中投射語(yǔ)言的對(duì)等問(wèn)題進(jìn)行了系統(tǒng)描述和分析,分別探討了《論語(yǔ)》不同譯文投射語(yǔ)言在概念功能、人際功能及語(yǔ)篇功能三方面所實(shí)現(xiàn)的不同程度相對(duì)對(duì)等,并在文化語(yǔ)境下對(duì)投射語(yǔ)言所實(shí)現(xiàn)的
《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)十講》以認(rèn)知能力為主線統(tǒng)領(lǐng)全書內(nèi)容,力爭(zhēng)用通俗、簡(jiǎn)明的方式讓讀者理解認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的\"認(rèn)知\"與語(yǔ)言的關(guān)系。該書專題探究了:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)言的三點(diǎn)不同認(rèn)識(shí)及其理論啟發(fā)意義,認(rèn)知的共性與個(gè)性及其創(chuàng)新性(范疇化與非范疇化),認(rèn)知的主觀能動(dòng)性(注意力分配、識(shí)解、虛擬性),認(rèn)知的高效性(理想認(rèn)知模型、認(rèn)知域和框架作
語(yǔ)義學(xué)是語(yǔ)言學(xué)各分支學(xué)科中比較抽象難懂的一個(gè)部分,也是一個(gè)一直遭到忽視的研究領(lǐng)域。但是,語(yǔ)義問(wèn)題是語(yǔ)言研究中的核心問(wèn)題,因?yàn)檎Z(yǔ)言表達(dá)的就是意義,語(yǔ)言存在和使用的價(jià)值就在于表達(dá)意義!墩Z(yǔ)義學(xué)十講/外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)知名學(xué)者講座系列;語(yǔ)言學(xué)十講》以講座的形式,努力呈現(xiàn)語(yǔ)義學(xué)的主要發(fā)展過(guò)程、基本概念、重要研究課題和學(xué)術(shù)流派。在討論
要說(shuō)好話,并不是一件簡(jiǎn)單的事,言辭本身和說(shuō)話的分寸、時(shí)機(jī)等都休戚相關(guān),掌控得稍有不當(dāng),便會(huì)出現(xiàn)不必要的麻煩!犊诓湃^(會(huì)贊美會(huì)幽默會(huì)拒絕)》是一本人生必備的口才指導(dǎo)書,通過(guò)生動(dòng)的文字和貼近生活的小故事,為我們提供不同場(chǎng)合下的語(yǔ)言情景訓(xùn)練,教我們?nèi)绾握f(shuō)出別人愛(ài)聽(tīng)的話、讓人開(kāi)心的話,以及拒絕卻不傷人的話,提升自己的說(shuō)話水
聊天是一門技術(shù),善于聊天的人能夠很快建立良好的人際關(guān)系。而知道說(shuō)什么的人不一定知道怎么說(shuō)才能讓別人接受,這就是情商的重要性。這本書沒(méi)有高深的理論,而是用鮮活生動(dòng)的例子告訴你什么才是高情商,怎樣才能通過(guò)聊天迅速建立人際關(guān)系。文筆通俗易懂,方法簡(jiǎn)單易學(xué),看完這本書,希望你能學(xué)會(huì)高情商聊天術(shù),讓你的人生不再困擾!
《幽默與口才》幽默是人格魅力的體現(xiàn),也是實(shí)用的口才技巧。它可以潤(rùn)滑人際關(guān)系,消除緊張情緒,緩解精神壓力,使生活變得更加富有情趣。然而,并非人人都具有幽默感,好在我們可以通過(guò)學(xué)習(xí)相關(guān)的技巧讓自己變得幽默起來(lái)。本書用精練的理論和有趣的案例,展示幽默的力量及其技巧。告訴廣大讀者,幽默可以讓你在任何社交場(chǎng)合都能夠掌控主動(dòng)權(quán),讓
《語(yǔ)言學(xué)研究(第二十七輯)》由北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究所編輯,主要收錄國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域2018年下半年的優(yōu)秀論文,包括特約欄目、語(yǔ)言學(xué)理論研究、比較語(yǔ)言學(xué)研究、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究、具體語(yǔ)言研究等內(nèi)容,此外還有書評(píng)。論文質(zhì)量較好,內(nèi)容豐富,可為英語(yǔ)專業(yè)語(yǔ)言學(xué)方向研究生及其他語(yǔ)言學(xué)愛(ài)好者提供參
本書全面闡述了語(yǔ)言測(cè)評(píng)研究中的混合方法研究(MixedMethodsResearch),既有對(duì)混合方法研究和語(yǔ)言測(cè)評(píng)的理論探討,也有混合方法研究在語(yǔ)言測(cè)評(píng)開(kāi)發(fā)和研究中應(yīng)用的案例,對(duì)于我國(guó)的語(yǔ)言測(cè)評(píng)研究人員是不可多得的研究方法參考書目。本書共分為四個(gè)部分:第一部分聚焦語(yǔ)言測(cè)評(píng)與混合方法研究結(jié)合時(shí)要考慮的基本因素,第二部分
本書將作者發(fā)表的部分文章按照話題相關(guān)度合寫為20篇“學(xué)術(shù)故事”,在語(yǔ)言學(xué)、言語(yǔ)交際學(xué)、跨文化交際學(xué)、修辭學(xué)、翻譯學(xué)和語(yǔ)用學(xué)等跨學(xué)科視域下,從理論上梳理語(yǔ)言、言語(yǔ)和文化的關(guān)系,講述外語(yǔ)教學(xué)與科研活動(dòng)并駕齊驅(qū)的互動(dòng)關(guān)系,與本、碩、博在讀生和中青年外語(yǔ)教師交流心得體會(huì),促進(jìn)跨學(xué)科視域下交叉學(xué)科研究。
本書從博弈論的角度研究RedStaroverChina(《紅星照耀中國(guó)》)這一不朽英文著作在中國(guó)三個(gè)不同歷史時(shí)期出現(xiàn)的六個(gè)中譯本,其翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯策略、翻譯方式、譯本發(fā)行和接受的社會(huì)意義,展現(xiàn)了翻譯過(guò)程中所涉各方所選取的行動(dòng)和策略、各自的收益支付,這些譯本的出版是各方博弈的結(jié)果,實(shí)現(xiàn)了博弈均衡。這些廣為流傳的譯本各具特