本書采取獨立卡片形式,全彩印刷,總結了法語中最典型的80余個動詞的變位形式,方便學生隨身攜帶進行背誦、復習。每個典型動詞占1張卡片,總結學生學習變位的難點和易錯點,為每個時態(tài)標出重點、易錯的變位形式。為引導學生科學記憶法語動詞變位,本書標注所有變位形式的詞干,讓學生通過記憶詞干詞綴來記憶單詞。每個典型動詞卡片最后,還總
本書采取獨立卡片形式,全彩印刷,總結了日語語法必須掌握的知識點,方便學生隨身攜帶進行背誦、復習。全書正文共78張卡片,梳理了動詞、形容詞、形容動詞、形式名詞、コソアド、接續(xù)詞、助詞、助動詞、敬語、常用復合詞?派生詞等各大核心詞法和句法內容,幫助讀者建立語法框架,厘清易混知識,從而順利學好語法,備考各類日語考試。本書具有
本書是一本全面指導新TOEFL考試學術寫作(AcademicWriting)模塊如何進行撰寫的書籍,也是市面上率先出版的同類參考書籍。第1部分,詳細介紹新TOEFL考試改革后的樣式,特別是學術寫作部分改革后的樣式,并附有學術寫作新的評分標準。第2部分,是新TOEFL學術寫作高分范文,通過20道學術寫作題,詳細解讀學術寫
本書主要研究《西游記》的英文譯介史。全書分為六章,第一章為緒論,介紹了選題意義和研究范圍等,主體部分按照譯者身份、翻譯目的、譯本形式、譯本影響,以及譯者對《西游記》的闡釋與解讀,將這部小說在英語世界的翻譯分為四個階段,每個階段為一章,包括傳教士漢學家對《西游記》的譯介研究、《西游記》在英語世界傳播的啟蒙期、《西游記》在
《2022年中國外語教材發(fā)展報告》共七章。第一章概述2022年我國外語教材發(fā)展的宏觀形勢、突出特點和主要成就,并展望未來發(fā)展方向。第二章到第六章分別闡述中小學、職業(yè)院校、高等學校外語教材及國際中文教材建設。每章主要內容包括相關政策、教材出版概況、教材使用案例和教師培訓。第七章綜述外語教材研究相關期刊發(fā)文、科研項目與學術
《思行合一:高校外語教師的專業(yè)能力提升與修煉》針對高校外語教師專業(yè)能力提升這一研究內容,從多層面深入挖掘高校外語教師專業(yè)能力提升的相關問題。本書首先對高校外語教師專業(yè)能力的內涵、現(xiàn)狀、影響因素等知識進行探討,進而分析高校外語教師專業(yè)能力提升的的理念與取向,然后重點從職前職后教育、學習共同體、教學反思、學校措施、教學評價
隨著中國經濟實力的逐步提升,為了讓更多的人了解與認識中國文化,有必要加強對中國傳統(tǒng)文化的傳播研究。本書首先分析英漢翻譯的基礎知識,以及文化、傳播與跨文化傳播等內容。然后分析英漢翻譯與跨文化傳播的密切關系,研究了跨文化傳播中的英漢特殊詞匯、語言交際、傳統(tǒng)習俗的翻譯問題。此外,著重論述了漢英翻譯與中國文化傳播的問題,重點介
日語自然會話中認識更新標記「へー」的會話分析研究(日文版)
《雅思寫作實踐教程》基于學術英語寫作概念和理論,對雅思寫作任務一和任務二各項技能與要求從理論角度詳細講解和剖析,并輔之以大量學生習作的評價和修改,在提供考官范文作為樣板的同時,使學生更多地得到專業(yè)精準的指導,得以在理論和實踐上都有高效和精準的習得和提高。本書首先幫助學生從雅思考試設置理念和歐洲語言框架的原理入手,先理解
《<紅樓夢>英譯筆記》是霍克思當年在翻譯《紅樓夢》時所做的筆記與部分草稿。筆記一共四冊,寫明日期的有三冊,從1970年11月到1979年6月,還有第四冊無日期,主要是《紅樓夢》中詩詞的注釋、解釋與翻譯草稿。 這些筆記是研究霍氏譯文極其重要的第一手材料,因為它是譯者思考與閱讀過程的忠實記錄,也是現(xiàn)存為數(shù)不多的霍氏親筆文件