外語學(xué)習(xí)策略研究已經(jīng)轟轟烈烈地進(jìn)行了三十多年,但研究結(jié)果在一線教學(xué)中的應(yīng)用還很有限。那么,外語學(xué)習(xí)策略究竟如何運(yùn)用?教師應(yīng)如何幫助學(xué)生更好地運(yùn)用學(xué)習(xí)策略?該書作者精心設(shè)計(jì)了策略培訓(xùn)模式和素材,教師通過這些行之有效的方式,可切實(shí)幫助學(xué)生掌握各種學(xué)習(xí)策略,并鼓勵(lì)學(xué)生將其廣泛運(yùn)用于學(xué)習(xí)之中,逐漸形成有策略地解決問題的能力!
本書作為山東省淄博市政府“校城融合”項(xiàng)目建設(shè)成果之一,包含兒童英語教學(xué)理論、兒童英語語言技能教學(xué)(聽、說、讀、寫)、兒童英語文化教學(xué)三部分內(nèi)容。技能教學(xué)的每一節(jié)均有案例分析,文化教學(xué)的每一節(jié)都有中外文化對(duì)比和感受。本書可拓寬教師知識(shí)面,指導(dǎo)教師的教學(xué)實(shí)踐,培養(yǎng)教師的創(chuàng)新意識(shí)和實(shí)踐能力,對(duì)小學(xué)英語課堂教學(xué)、課外輔導(dǎo)培訓(xùn)以
本研究選擇了近年來在CNKI數(shù)據(jù)庫中語用功能研究最熱門的8種語言要素,分別為講話者使用的中國(guó)特色詞、隱喻與語氣助詞,口譯員使用的話語標(biāo)記語和模糊語,以及講話者與口譯員均使用的情態(tài)動(dòng)詞、人稱指示語和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞;1998—2014年的“兩會(huì)”總理記者招待會(huì)漢英口譯語料庫,分析中文源語和英文譯語中明示話語的語用功能。本書通
本書從認(rèn)知和心智哲學(xué)視角對(duì)指類句與修辭的內(nèi)在聯(lián)系進(jìn)行多視角、多層次的研究和分析。全書共分為五章:章簡(jiǎn)要介紹了指類句的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀,章對(duì)指類句的語言形式等問題進(jìn)行了分析,第三章將指類句衍生的修辭做了分類,第四章擬構(gòu)指類句修辭生成的模型,第五章從認(rèn)知語言學(xué)視角對(duì)指類句修辭衍生的機(jī)制進(jìn)行了探討。本研究充實(shí)和擴(kuò)展了指類句的研
《普通高校專升本考試:公共英語(二)》按照考試大綱精心編纂,在教學(xué)實(shí)施過程中已成功幫助很多專升本考生提高成績(jī)并成功考入本科。編者根據(jù)多年專升本教學(xué)經(jīng)驗(yàn),自創(chuàng)出一套適合應(yīng)試統(tǒng)招專升本考生的理論知識(shí)體系!镀胀ǜ咝I究荚嚕汗灿⒄Z(二)》共32章,重點(diǎn)介紹專升本應(yīng)試閱讀部分的答題技巧,在做題思路上為考生提供便捷的答題步
這是一套適合2-6歲孩子閱讀的雙語圖畫書。整套書以貓頭鷹寶寶為主人公,刻畫了一個(gè)倔強(qiáng)任性,喜歡鬧點(diǎn)兒小別扭,卻不失可愛的貓頭鷹寶寶。故事聚焦自我意識(shí)和周遭環(huán)境的矛盾與沖突。故事里,在貓頭鷹父母的引導(dǎo)下,遇到的矛盾都得以順利解決。對(duì)于家長(zhǎng)來說,可以通過與孩子共讀的過程化解孩子自我意識(shí)形成過程中可能出現(xiàn)的問題。系列畫風(fēng)可愛
本書定位于翻譯碩士MTI考生,聚焦考試科目中總分為150分的“漢語寫作與百科知識(shí)”,是考生備考的指路明燈,也是翻譯人的知識(shí)寶庫。本書收錄的真題涵蓋范圍廣,能幫助考生了解各個(gè)類型院!皾h語寫作與百科知識(shí)”考試的題型、題量、命題特點(diǎn)等,為考生提供了寶貴的復(fù)習(xí)題庫。本書通過對(duì)各院校歷年MTI真題的分析,透析百科知識(shí)命題規(guī)律,
考慮到課堂教學(xué)的實(shí)際情形,教材以不同西方文化相關(guān)主題為脈絡(luò),從文理之分、腦與心、性別的差異、東方與西方、歷史的版本、全球民族等議題切入,以辯論、小組討論與故事新編等活動(dòng)為依托,結(jié)合課后包括影視劇、紀(jì)錄片、小說與文獻(xiàn)在內(nèi)的文化文本賞析,形成對(duì)文化從表層現(xiàn)象到深層原理的把握。
本書根據(jù)國(guó)家教育部最新的職業(yè)教育精神、職業(yè)外語教育的最新發(fā)展以及教育部發(fā)布的“職教二十條”進(jìn)行修訂。保留原教材中的經(jīng)典主題,在視頻、happytime等板塊融入中國(guó)文化元素的內(nèi)容,講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)文化。每單元設(shè)計(jì)VideoComprehension,ListeningComprehension,SpeakingD
《大學(xué)英語翻譯教程》深受廣大讀者的厚愛,已修訂至第五版。本教材始終秉持理論緊密結(jié)合實(shí)際的原則,突出教程的知識(shí)性、實(shí)用性與實(shí)踐性。教程分為原則篇、技巧篇和實(shí)踐篇三大部分。原則篇簡(jiǎn)明扼要地介紹了翻譯標(biāo)準(zhǔn)和過程及英漢語言之間的差異。技巧篇深入淺出地闡述了英漢翻譯常用技巧。實(shí)踐篇包含特殊句式及英文商務(wù)信函的翻譯手法等,針對(duì)性強(qiáng)