本書主要從認(rèn)知語言學(xué),確切地說是從認(rèn)知語言學(xué)中的認(rèn)知語義學(xué)的角度,從宏觀與微觀視角,深入探究漢韓在身體部位“臉、心、頭、眼”慣用語的本質(zhì)特征和語義建構(gòu)上的相似性與關(guān)聯(lián)性,從認(rèn)知、文化與對比視角揭示出不同于傳統(tǒng)客觀主義語言觀對慣用語的解釋,進(jìn)而對慣用語語義生成機制分析出客觀的理論依據(jù)。
本書分為7部分,主要內(nèi)容包括:縮小目標(biāo)范圍——不要面面俱到;備好“箭筒”——把要點裝進(jìn)腦海里;“陽臺英雄”——添加強有力的信息;找到那艘“船”——使用有利的視覺效果;接通電路——點亮全場;利用問題——讓問答環(huán)節(jié)大放異彩等。
在工作、學(xué)習(xí)和生活中,當(dāng)眾表達(dá)無處不在?梢哉f,當(dāng)眾表達(dá)能力是人們最重要、最基本的技能,是一個人影響力和領(lǐng)導(dǎo)力的核心,是一個人綜合素質(zhì)的體現(xiàn)。本書共分五章,依次為表達(dá)時代、表達(dá)準(zhǔn)備、表達(dá)思維、表達(dá)技巧、表達(dá)場景;采取理論和實踐相結(jié)合手法,用通俗易懂的語言,遞進(jìn)式地講述了當(dāng)眾表達(dá)的重要性、當(dāng)眾表達(dá)前的準(zhǔn)備、如何建立表達(dá)結(jié)
本書共收入17篇文章,內(nèi)容涉及漢語音韻、訓(xùn)詁、句法、方言、民族語言等多個方面。包括《從八部書看中古漢語語法》《代詞性“大小”與“大小大”略說》《西北漢語里的第三人稱代詞及領(lǐng)屬后綴》《漢語方言“持拿”義動詞的多功能模式與語義演變》等。
本書立足國際學(xué)術(shù)前沿,理論與應(yīng)用研究并重,精心選登翻譯學(xué)、口譯學(xué)、認(rèn)知翻譯學(xué)、認(rèn)知口譯學(xué)等原創(chuàng)性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認(rèn)知發(fā)展新時代之需求,竭力打造經(jīng)典之作。設(shè)置的欄目:翻譯理論研究、認(rèn)知翻譯研究、翻譯話語建構(gòu)、文學(xué)翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術(shù)、文化外譯、翻譯教學(xué)、翻譯認(rèn)知過程研究、口
本書分三篇論述了全腦演講的概念、呈現(xiàn)方式和具體運用。全書第一篇介紹左右腦思維在演講中的不同特點和演講技巧;第二篇聚焦在演講的表達(dá),比如如何運用身體語言和語音語調(diào),以及如何克服演講恐懼;第三篇對職場人士經(jīng)常遇到的七個演講場景進(jìn)行方法介紹。
本研究選擇三個民族(漢族、蒙古族、維吾爾族),四種“使用人數(shù)最多”、“影響面最廣”、“民族文化色彩最濃厚”、“歷史最悠久”、“分屬不同語系”和“書寫順序截然不同”的數(shù)字語言符號(漢語數(shù)字、蒙古語數(shù)字、維吾爾語數(shù)字、阿拉伯?dāng)?shù)字),兩種不同的感覺通道(視覺數(shù)字形式、聽覺數(shù)字形式),從數(shù)字加工的淺層次(選用代表淺層次數(shù)字加工
本書通過演說的定義及圍繞如何做好演說展開介紹,共包括6章,分別是演說的魅力、演說的恐懼、演說的邏輯、演說的肢體語言、演說的發(fā)聲和會銷演說實戰(zhàn)。本書內(nèi)容通俗易懂,實用性強,看完后相信你將不再恐懼當(dāng)眾講話,變成一位人人羨慕的演說達(dá)人。
本書將重點就這種語言現(xiàn)象展開討論,力求清楚地認(rèn)識和了解冗余的本質(zhì)和積極功能。冗余是指交際中多余的信息。在信息傳遞過程中,人們往往要發(fā)出比正確理解最低需要量多得多的信息,多出最低需要量的那部分信息就是冗余。冗余是語言中一種常見的現(xiàn)象,同時也是語言學(xué)界爭議較大的問題之一。在大量語言證據(jù)和相關(guān)理論的支持下,本書作者認(rèn)為,冗余
本書十講的內(nèi)容既涉及到修辭研究的核心理論問題,如修辭與思維認(rèn)知、修辭的倫理、修辭的分野等;也涉及到修辭實踐的層面,如修辭與翻譯、修辭與意境創(chuàng)造、修辭文本的建構(gòu)與解構(gòu)、修辭與政治實踐、修辭的經(jīng)濟(jì)效益等;另外,還直面新科技革命與互聯(lián)網(wǎng)時代的現(xiàn)實,討論了傳播媒介的發(fā)展與修辭創(chuàng)造的關(guān)系。除了著眼于學(xué)術(shù)研究的前沿問題,拓展學(xué)者的