《文學(xué)文本解讀學(xué)》作者認(rèn)為,西方文學(xué)理論對(duì)解讀文學(xué)文本而言是低能甚至無效的,文學(xué)文本解讀應(yīng)該追求對(duì)審美感染力以及文本的特殊性、唯一性、不可重復(fù)性的闡釋。基本觀點(diǎn)就是回到文本分析,回到文學(xué)審美。落實(shí)到具體操作上,提出:第一,微觀直接分析:隱性矛盾;第二,微觀間接分析之一:藝術(shù)感知的還原;第三,微觀間接分析之二:情感邏輯的
《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作原理》是著名的網(wǎng)文寫作導(dǎo)師王祥的一部力作,作者有三十余年的文學(xué)創(chuàng)作研究和教學(xué)經(jīng)驗(yàn),起點(diǎn)中文、榕樹下、中文在線等眾多網(wǎng)站的資深作者均對(duì)其教學(xué)給予很高的贊譽(yù)。書中表達(dá)的創(chuàng)作原理與創(chuàng)作方法,曾為許多遭遇創(chuàng)作瓶頸的小說作者提供了重要的靈感和啟示。通過閱讀本書,你將領(lǐng)會(huì):*網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“快感獎(jiǎng)賞機(jī)制”、主要寫作策略、
《文體詩(shī)學(xué)》是中國(guó)大陸首部以哲學(xué)、美學(xué)和文化學(xué)的綜合視野研究散文、詩(shī)歌、小說的內(nèi)在特性,敘事結(jié)構(gòu)從古典到現(xiàn)代的發(fā)展、演變歷程,以及各類文體相互滲透轉(zhuǎn)化與寫作構(gòu)思等等一系列課題的論文集�!段捏w詩(shī)學(xué)》由皇甫修文著。
《文學(xué)翻譯修辭研究》以著名語言學(xué)家韓禮德先生的功能文體學(xué)為理論基礎(chǔ),系統(tǒng)地研究了文學(xué)翻譯的理論修辭和實(shí)踐修辭問題。“功能——情景語境——前景化——語言文化的差異性——潤(rùn)色”是貫穿全文的主線�!段膶W(xué)翻譯修辭研究》旨在闡明一種文學(xué)翻譯修辭思想:文學(xué)的社會(huì)功能和語言文化的差異性決定了文學(xué)翻譯修辭的本質(zhì)是潤(rùn)色,譯者應(yīng)在譯入語中
文學(xué)翻譯是人類利用語言轉(zhuǎn)換進(jìn)行的國(guó)際文化間的交流。由于語言、文化間的差異,文學(xué)翻譯還存在不少問題。運(yùn)用信達(dá)雅的傳統(tǒng)翻譯原則,可以有效地解決文學(xué)翻譯中的一些問題。《當(dāng)代翻譯研究叢書:文學(xué)翻譯芻議》主要介紹了形合、意合等翻譯方法,探討了文學(xué)翻譯中基于規(guī)則的理性主義方法和基于統(tǒng)計(jì)的經(jīng)驗(yàn)主義方法的優(yōu)缺點(diǎn),結(jié)合文學(xué)翻譯研究的現(xiàn)狀
《外國(guó)語言文學(xué)研究系列叢書:文學(xué)理論與文學(xué)批評(píng)》第一部分文學(xué)的價(jià)值,敘述了文學(xué)的審美、認(rèn)識(shí)、教育和娛樂功能;第二部分文學(xué)的本質(zhì),分析和研究了文學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展、各種文學(xué)思潮的形式和興衰、不同文學(xué)體裁的出現(xiàn)、西方和中國(guó)一些著名作家和作品的產(chǎn)生背景和文學(xué)與社會(huì)生活的關(guān)系;第三部分文學(xué)理論的類型,敘述了模仿理論、表現(xiàn)理論、實(shí)用
《文論發(fā)展研究》主要探討了文論中的相關(guān)問題,包括摹仿論、表現(xiàn)論、文本論、接受論文論歸納分析,文藝本質(zhì)論進(jìn)化發(fā)展,現(xiàn)實(shí)型、浪漫型、象征型文學(xué)類型研究,文學(xué)創(chuàng)作隨時(shí)代的發(fā)展而發(fā)展,文學(xué)的進(jìn)化發(fā)展分析,文學(xué)鑒賞和接受進(jìn)化發(fā)展等內(nèi)容。在闡述理論的同時(shí)注重與實(shí)際的文學(xué)創(chuàng)作現(xiàn)象相聯(lián)系,論述翔實(shí),邏輯清晰,可以為廣大文論愛好者與研究
《曾樸:文化轉(zhuǎn)型期的翻譯家》選取近現(xiàn)代文學(xué)家曾樸為研究對(duì)象,在文化轉(zhuǎn)型期的歷史框架內(nèi)考察他從清末至20世紀(jì)20年代的翻譯實(shí)踐,在現(xiàn)有學(xué)術(shù)成果的基礎(chǔ)上,借助對(duì)新材料的挖掘以及具體翻譯作品的文本分析,探討曾樸對(duì)法國(guó)文學(xué)的接受和傳播,并通過對(duì)其翻譯策略、翻譯與創(chuàng)作關(guān)系等問題的討論折射出文化轉(zhuǎn)型時(shí)期的譯者所面臨的跨文化對(duì)話問題
文學(xué)欣賞與實(shí)用寫作是根據(jù)編者多年的教學(xué)積累編寫而成的.文學(xué)欣賞與實(shí)用寫作分為上、下兩編,上編為文學(xué)欣賞,共5章,分別是文學(xué)欣賞概述、詩(shī)歌欣賞、小說欣賞、散文欣賞、戲劇文學(xué)欣賞;下編為實(shí)用寫作,共5章,分別是應(yīng)用文概述、公文、日常應(yīng)用文、科技應(yīng)用文、禮儀應(yīng)用文.同時(shí),根據(jù)教學(xué)的需要,各章節(jié)都設(shè)計(jì)了思考與練習(xí),以便幫助讀者
《文學(xué)與權(quán)力:文學(xué)合法性的批判性考察》從黑格爾的藝術(shù)終結(jié)論所突顯出來的文學(xué)藝術(shù)合法性命題出發(fā),認(rèn)為自柏拉圖以來,真理性一直被指認(rèn)為文學(xué)藝術(shù)成為可能的精神本質(zhì)。然而,無論是從這一命題的普適性上還是從真理這一概念使用的含混性上都不能令人信服地證明其為正當(dāng)。本書將權(quán)力視角引入到對(duì)文學(xué)藝術(shù)合法性的研究。全書分為三個(gè)部分:第一部
《文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)導(dǎo)論》一書把倫理選擇作為理論基礎(chǔ),結(jié)合對(duì)我國(guó)現(xiàn)有文學(xué)理論的研究提出一系列新的學(xué)術(shù)新觀點(diǎn),如文學(xué)倫理表達(dá)論、文學(xué)文本論、文學(xué)物質(zhì)論、文學(xué)教誨論等,力圖建立文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)的基本理論和話語體系。
文類是文學(xué)理論的古老范疇之一,也是文學(xué)研究的基本問題之一。作為文學(xué)理論范疇,文類涵括以結(jié)構(gòu)、內(nèi)容、風(fēng)格、功能等標(biāo)準(zhǔn)劃分的一切文學(xué)作品類型。頗出人意外的一個(gè)事實(shí)是,兩千多年來,中外古今對(duì)于文類的認(rèn)識(shí)卻始終存有模糊、分歧甚至淆亂之處,尚無比較集中統(tǒng)一的意見和說法。本書追根溯源,分析了西方和中國(guó)古代對(duì)于"文類"的認(rèn)識(shí)歷程,提
《批評(píng)的冒險(xiǎn)》以繁榮哲學(xué)社會(huì)科學(xué)為宗旨,以服務(wù)學(xué)術(shù)著作出版為導(dǎo)向,以積極采擷當(dāng)今高校優(yōu)秀學(xué)術(shù)成果為目的,立足高校,戰(zhàn)線高校科研新實(shí)踐和心成果,打造高校學(xué)術(shù)界、思想界和理論界創(chuàng)新平臺(tái)。《批評(píng)的冒險(xiǎn)》將堅(jiān)持“廣泛征集、嚴(yán)格把關(guān)、精心編�!钡墓ぷ髟瓌t,專門收錄學(xué)術(shù)文化類研究論著。通過對(duì)書稿選題的嚴(yán)格把關(guān),著力體現(xiàn)學(xué)術(shù)研究的度