語(yǔ)言理解涉及十分復(fù)雜的認(rèn)知神經(jīng)機(jī)制。探討和揭示人類如何理解語(yǔ)言,成為語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)和人工智能等多個(gè)科學(xué)領(lǐng)域的研究者共同關(guān)注的問(wèn)題。《BR》本書系統(tǒng)闡述近年來(lái)對(duì)語(yǔ)言理解認(rèn)知過(guò)程和神經(jīng)基礎(chǔ)的研究進(jìn)展。全書共十二章,分為四個(gè)部分。第一部分概述語(yǔ)言理解的語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)基礎(chǔ)。第二部分闡述詞匯語(yǔ)義加工、句子
本書是針對(duì)多數(shù)人日常使用的演講課程,內(nèi)容全面,通俗易懂,集合了實(shí)用的演講技巧,簡(jiǎn)單有效,旨在幫助讀者從容自信,熟練運(yùn)用演講技能,能獨(dú)立自如的完成符合場(chǎng)景需要的各類演講。 本書分為五大部分,共20講。第1部分“快速上手”主要介紹了認(rèn)知演講的理念、克服緊張和恐懼的5大功法、即興演講的迅速構(gòu)思;第2部分“邏輯搭建”主要介紹了
本書梳理了隱喻認(rèn)知研究的歷史,綜述了不同歷史時(shí)期、不同研究層面的有關(guān)隱喻實(shí)質(zhì)和功能的理論,并指出了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家在隱喻認(rèn)知研究中的分歧。本書從信息加工的全新角度深入探討認(rèn)知隱喻在工作記憶中加工的方式,提出了解決認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家在隱喻認(rèn)知研究中分歧的方案。作者將認(rèn)知心理學(xué)理論和隱喻理論相結(jié)合,嘗試闡釋隱喻通過(guò)其認(rèn)知機(jī)制正面影響
本書主要采用語(yǔ)料庫(kù)輔助的話語(yǔ)分析法,即關(guān)注語(yǔ)言背后的權(quán)勢(shì)關(guān)系和不平等,探索話語(yǔ)中的意識(shí)形態(tài),揭露話語(yǔ)中存在的不公平、歧視和偏見(jiàn)等。批評(píng)話語(yǔ)分析在跨文化交際研究中的應(yīng)用可以視作批評(píng)性跨文化交際研究的有效嘗試。本書以批評(píng)話語(yǔ)分析作為理論框架,結(jié)合語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的方法論資源,對(duì)奧巴馬擔(dān)任第44任美國(guó)
好口才是年輕人職場(chǎng)順利發(fā)展的保障,與同事和領(lǐng)導(dǎo)良好溝通,必然會(huì)使你的工作更加出色,人際關(guān)系更為和諧。本書為職場(chǎng)人士量身打造,通過(guò)豐富翔實(shí)的職場(chǎng)溝通案例,透徹犀利的職場(chǎng)點(diǎn)評(píng),傳授給你最實(shí)用的職場(chǎng)溝通技巧,更提供了不同場(chǎng)合下的語(yǔ)言情景訓(xùn)練,從而更鮮活地指導(dǎo)讀者與同事和領(lǐng)導(dǎo)溝通,掌握和提升自己的職場(chǎng)表達(dá)能力。
本書內(nèi)容:模式中各要素的理論內(nèi)涵及批評(píng)標(biāo)準(zhǔn),模式的分析工具及操作方法,非爭(zhēng)議性話語(yǔ)事件相關(guān)文本修辭批評(píng)舉隅,爭(zhēng)議性話語(yǔ)事件相關(guān)文本修辭批評(píng)舉隅等,以話語(yǔ)事件的相關(guān)文本為語(yǔ)料,研究修辭學(xué)在傳播領(lǐng)域的理論意義。
《歐洲語(yǔ)言文化研究》由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)歐洲語(yǔ)言文化學(xué)院主辦,是國(guó)內(nèi)份,也是目前專享一份關(guān)于歐洲非通用語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)言與文化研究的學(xué)術(shù)集刊,主要刊發(fā)歐洲非通用語(yǔ)國(guó)家或地區(qū)的文學(xué)、歷史、哲學(xué)、宗教等領(lǐng)域的研究性文章,同時(shí)涉及中國(guó)與歐洲非通用語(yǔ)國(guó)家人文交流方面的研究成果,是國(guó)內(nèi)外歐洲非通用語(yǔ)教學(xué)與科研人員交流的重要平臺(tái),突出展示中國(guó)
在瞿秋白規(guī)劃理念中,“普通話”的特別之處在于它與各類方言有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。換句話說(shuō),在瞿秋白看來(lái),什么樣的方言都可以進(jìn)入普通話。這樣的普通話理念可能與不少人的普通話概念有不少距離,但卻是當(dāng)今社會(huì)公共交流的“常態(tài)”。帶著一定的方言影響走進(jìn)各種各樣的公共交際現(xiàn)場(chǎng),哪怕是非常正式的話語(yǔ)環(huán)境做直接交流,這是瞿秋白時(shí)代的普遍情
詞典對(duì)比研究是理論詞典學(xué)研究中的一個(gè)重要內(nèi)容,尤其是同一類型詞典的語(yǔ)際對(duì)比研究非常重要。本書的研究對(duì)象是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》1-7版以及《簡(jiǎn)明牛津詞典》1-12版!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》與《簡(jiǎn)明牛津詞典》在詞典類型、詞典形象以及在各自國(guó)家詞典編纂場(chǎng)景中所具有的文化地位基本相同,具有很強(qiáng)的可比性。本書從語(yǔ)際間詞典對(duì)比視角,采用系統(tǒng)
本書為作者多年研究成果的合集,內(nèi)容涉及美學(xué)、藝術(shù)學(xué)、文藝?yán)碚摵臀幕芯康阮I(lǐng)域。書中圍繞中國(guó)與西方的不同文化傳統(tǒng),對(duì)美學(xué)的產(chǎn)生、美學(xué)和藝術(shù)范疇、文化研究的起源與核心問(wèn)題、文學(xué)理論的研究框架和范式、文學(xué)的審美性與社會(huì)功用、當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作和理論中的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題進(jìn)行了集中思考,對(duì)諸多重要問(wèn)題提出了自己的看法。在對(duì)上述問(wèn)題的思考和研究
本書是筆者在其構(gòu)建的“翻譯過(guò)程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究路向”理論框架基礎(chǔ)上,吸收社會(huì)心理學(xué)理論、社會(huì)建構(gòu)主義理論、功能翻譯理論、界面理論的**研究成果,提出新的理論體系“翻譯課堂教學(xué)的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究路向”,對(duì)翻譯課堂教學(xué)的跨文化交際過(guò)程進(jìn)行嘗試性探索。筆者界定變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性等核心概念,提出語(yǔ)用交際翻譯能力、翻譯課堂教學(xué)
《語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》全面研究、探討語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)的歷史及現(xiàn)狀。重點(diǎn)回顧了西方20世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)研究的發(fā)展歷程,揭示了語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)之所以興起,并逐漸發(fā)展壯大的內(nèi)在原因。對(duì)其具體的研究?jī)?nèi)容有深入、細(xì)致的介紹!墩Z(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》內(nèi)容豐富,涵蓋了美國(guó)、英國(guó)、歐洲大陸、俄羅斯等各主要地區(qū)、國(guó)家的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究。同時(shí),作者追述了中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研
本書將有聲思維(TAPs)翻譯過(guò)程研究的成果應(yīng)用于翻譯教學(xué),旨在為“如何教”提供理論支持。本書論述了TAPs翻譯法與譯者認(rèn)知的呈現(xiàn)與被呈現(xiàn)關(guān)系,凸顯其翻譯教學(xué)的理論價(jià)值,從教師的三棲型角色、學(xué)生需求分析和教學(xué)主體的可及性建構(gòu)三方面討論該教學(xué)模式的方法論價(jià)值,以實(shí)證研究論述其在教學(xué)測(cè)試中的應(yīng)用,突出了TAPs在翻譯教學(xué)中
本書闡述了生活中大小事所需要的言語(yǔ)技巧,幫你說(shuō)出想的話,幫你巧妙地拒絕人,幫你有技巧地應(yīng)對(duì),從而掌握談話局面,成就事業(yè)。該書共分11章,內(nèi)容包括:會(huì)說(shuō)話,讓你再也沒(méi)有談不成的事;善用幽默,一開(kāi)口便贏得他人好感等。
本書論述了經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代背景下,語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)在中國(guó)經(jīng)濟(jì)走出去特別是對(duì)外貿(mào)易中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用,全面回顧了語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展?fàn)顩r,及其與對(duì)外貿(mào)易的相互關(guān)心和影響等。本研究對(duì)我國(guó)1000家語(yǔ)言服務(wù)相關(guān)機(jī)構(gòu)進(jìn)行實(shí)地調(diào)查,以我國(guó)31個(gè)省份1993-2019年的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)數(shù)量、類型、注冊(cè)資本的面板數(shù)據(jù)為依據(jù),通過(guò)構(gòu)建語(yǔ)言服
極簡(jiǎn)演講
本書旨在呈現(xiàn)歐亞國(guó)家語(yǔ)言狀況,分析各國(guó)語(yǔ)言政策或語(yǔ)言規(guī)劃制定的背景、內(nèi)容、舉措和成效,揭示語(yǔ)言政策中顯性和隱形的目的,探討語(yǔ)言問(wèn)題產(chǎn)生的歷史關(guān)聯(lián)、內(nèi)外部現(xiàn)實(shí)因素及社會(huì)影響。
《翻譯與傳播》是由中華人民共和國(guó)教育部主管、北京語(yǔ)言大學(xué)主辦、北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部(《翻譯與傳播》期刊編輯部)承辦、擬由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的學(xué)術(shù)集刊。本刊是專門反映以外國(guó)語(yǔ)言專業(yè)為主的語(yǔ)言學(xué)研究新成果和動(dòng)態(tài),探討語(yǔ)言學(xué)理論、語(yǔ)言教學(xué)與實(shí)踐,評(píng)介外語(yǔ)教學(xué)與科研圖書資料的綜合性刊物。主要設(shè)有語(yǔ)言學(xué)研究、翻譯研究、外國(guó)
生活中離不開(kāi)語(yǔ)言交流,簡(jiǎn)潔而有效的話語(yǔ)往往是語(yǔ)言溝通的助力器。30秒能說(shuō)出關(guān)鍵點(diǎn),瞬間就會(huì)抓住人心,贏得講話的主動(dòng)權(quán)。本書圍繞如何通過(guò)“30秒說(shuō)出關(guān)鍵點(diǎn)”,剖析說(shuō)話的開(kāi)場(chǎng)白、準(zhǔn)備及表達(dá)的技巧、聲音等,讓你懂得用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言達(dá)觀點(diǎn),在30秒內(nèi)把話說(shuō)到點(diǎn)子上,教你把話說(shuō)得得體、說(shuō)得出色,適用于各種情境,讓你成為“一開(kāi)口就贏了
本書針對(duì)孩子語(yǔ)言敏感期特點(diǎn),深刻闡述培養(yǎng)孩子口才的有效方法,不管孩子是話癆,還是過(guò)于安靜,都是口才不好的一種表現(xiàn)。父母若想改變孩子的這種情況,那就從小開(kāi)始培養(yǎng)孩子口才,讓孩子成為一個(gè)會(huì)聊天,善溝通,表達(dá)能力強(qiáng)的人。