此為《傅雷致傅聰函》《傅雷致劉抗劉太格函》兩封信函的經(jīng)折長(zhǎng)卷合集。
傅雷夫妻與長(zhǎng)子傅聰曾進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)十二年七個(gè)月零五天的通信,共計(jì)發(fā)出書(shū)信三百四十六封,現(xiàn)存三百〇七封。該冊(cè)所收寫于一九六一年六月二十六日晚,為父親就傅聰對(duì)《希臘的雕塑》手稿的讀后感所作的回信。信中所述,除事無(wú)巨細(xì)的家庭瑣事外,主要談及了對(duì)中西文化差異和融合的看法,表達(dá)了對(duì)希臘精神、兩晉風(fēng)度的神往等。字里行間流露出對(duì)兒子兒媳深深的關(guān)懷之情,諄諄的教誨之意。
傅雷一生,能夠與其產(chǎn)生藝術(shù)共鳴,同樣擁有『藝術(shù)良心、藝術(shù)頭腦、藝術(shù)感受的人寥若晨星』,而旅居新加坡的劉抗先生正是這樣一位難得的藝術(shù)家。該冊(cè)所收為傅雷收到劉抗先生*本畫集《劉抗畫集》之后的回信。信中提出了對(duì)《劉抗畫集》的批評(píng)意見(jiàn),并稱劉抗先生的作品在『大膽、潑辣、清新以外,越來(lái)越和諧』,又有對(duì)各代重要畫家的品鑒,還論及中國(guó)畫的線條、用墨、虛實(shí)之重要性。此外,信中還談到二人分別二十五年來(lái)的大事。內(nèi)容極其豐富。
此為《傅雷致傅聰函》《傅雷致劉抗劉太格函》兩封信函的經(jīng)折長(zhǎng)卷合集。《傅雷致傅聰函》寫于一九六一年六月二十六日晚,為就傅聰對(duì)《希臘的雕塑》手稿的讀后感所作的回信。信中除事無(wú)巨細(xì)的家庭瑣事外,主要談及了對(duì)中西文化差異和融合的看法,表達(dá)了對(duì)希臘精神、兩晉風(fēng)度的神往等!陡道字聞⒖箘⑻窈窞楦道资盏絼⒖瓜壬妆井嫾秳⒖巩嫾分蟮幕匦。信中提出了對(duì)《劉抗畫集》的批評(píng)意見(jiàn),并稱劉抗先生的作品在『大膽、潑辣、清新以外,越來(lái)越和諧』,又有對(duì)各代重要畫家的品鑒,還論及中國(guó)畫的線條、用墨、虛實(shí)之重要性。此外,信中還談到二人分別二十五年來(lái)的大事。內(nèi)容極其豐富。
先父母與兄長(zhǎng)傅聰曾進(jìn)行了長(zhǎng)達(dá)十二年七個(gè)月零五天的通信,共計(jì)發(fā)出書(shū)信三百四十六封,現(xiàn)存三百〇七封。該信寫于一九六一年六月二十六日晚,為父親就傅聰對(duì)《希臘的雕塑》手稿的讀后感所作的回信。信中所述,除事無(wú)巨細(xì)的家庭瑣事外,主要談及了對(duì)中西文化差異和融合的看法,表達(dá)了對(duì)希臘精神、兩晉風(fēng)度的神往等。字里行間流露出對(duì)兒子兒媳深深的關(guān)懷之情,諄諄的教誨之意。
今年是父母逝世五十周年,我們隆重紀(jì)念,就是紀(jì)念先父在翻譯領(lǐng)域的辛勤耕耘,紀(jì)念他對(duì)文學(xué)藝術(shù)事業(yè)的熱誠(chéng)奉獻(xiàn),紀(jì)念他嚴(yán)正的為人和高貴的品格;紀(jì)念先母為了先父的事業(yè),默默無(wú)聞地奉獻(xiàn)了一生,直至最后陪伴著他,無(wú)可奈何地離開(kāi)了這個(gè)無(wú)限熱愛(ài)的世界。江聲浩蕩,洪鐘韶?fù),藉此緬懷他們超卓的治學(xué)精神,艱難的人生道路,認(rèn)真分析,鑒往知來(lái),以免悲劇重演。
在上海遠(yuǎn)東出版社徐忠良社長(zhǎng)的創(chuàng)意下,推出此版《傅雷致傅聰函》經(jīng)折長(zhǎng)卷,以對(duì)先父深邃的藝術(shù)眼光和境界,深厚的藝術(shù)涵養(yǎng)和造詣,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神和一絲不茍的工作作風(fēng),表示由衷的禮贊!
傅敏
二〇一六年九月
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,號(hào)怒庵,生于原江蘇省南匯縣下沙鄉(xiāng)(現(xiàn)浦東新區(qū)航頭鎮(zhèn)),中國(guó)著名的翻譯家、作家、教育家、美術(shù)評(píng)論家,中國(guó)民主促進(jìn)會(huì)(民進(jìn))的重要締造者之一。 早年留學(xué)法國(guó)巴黎大學(xué)。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀(jì)60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻(xiàn),被法國(guó)巴爾扎克研究會(huì)吸收為會(huì)員。