《名家專題精講:莎士比亞研究十講 》為作者近半個世紀來關于莎士比亞劇作教、演出觀摩和研究的心得之作,選錄正文凡十六篇,附錄五則,分為十個專題。短者要言不繁.窺斑見豹:如《莎評無盡》既重點介紹了當代莎士比亞評論的概況,又回溯歷史源流,提出“流轉”之說:《從莎士比亞姓氏的歧異拼法說起》將莎翁的姓名寫法與其身世疑團相聯(lián)系,讀來別有興味。長者內(nèi)容充實,涵義深邃:如《逾越時空的漢姆雷特》系我國大陸學者在國際論壇發(fā)表的第一篇莎學論文。不僅從文化移植的視角考察了中國對《漢姆雷特》的接受過程,更放眼時代思潮嬗變,辟出解讀該劇的嶄新途徑:《莎士比亞的開放性》則從莎士比亞劇作、身世、批評三方面入手,宏觀地揭橥了莎士比亞其人其作魅力無窮的根本原因。作者還提出精讀莎劇文本,背誦名句名段,強調(diào)感悟,以及提倡書齋與舞臺溝通、勿過分強調(diào)“中國化”而致莎劇精髓失落等觀點。全書筆調(diào)墨韻淵融而平實,脫出所謂“學術話語”捌板玄虛的窠臼。
《名家專題精講:莎士比亞研究十講 》能切實有助于廣大外國文學愛好者進一步體會理解莎士比亞原著的情趣與魂魄,對高階水平的英語學習者也會有相當?shù)膯⒌献饔。書中凡用英語原創(chuàng)的論文和演講稿都附有漢譯,以供參考。
“名家專題精講”叢書由一流名家撰著,選定一個主題,取其最具研究心得的有關代表力作十篇,匯為一編。并通過工藝講究的版式、風格統(tǒng)一的裝幀,讓利讀者的定價,不僅是出版社弘揚學術、奉獻社會的一貫宗旨再次得到體現(xiàn),同時也使廣大真正讀書求知之士,易獲名副其實的精品好書。
本書為其中一冊,選錄正文凡十六篇,附錄五則,分為十個專題。還提出精讀莎劇文本,背誦名句名段,強調(diào)感悟,以及提倡書齋與舞臺溝通、勿過分強調(diào)“中國化”而致莎劇精髓失落等觀點。全書筆調(diào)墨韻淵融而平實,脫出所謂“學術話語”刻板玄虛的窠臼。本書能切實有助于廣大外國文學愛好者進一步體會理解莎士比亞原著的情趣與魂魄,對高階水平的英語學習者也會有相當?shù)膯⒌献饔。書中凡用英語原創(chuàng)的論文和演講稿都附有漢譯,以供參考。
陸谷孫,1940年3月生,祖籍浙江余姚。教授,博士生導師,F(xiàn)任復旦大學外國語言文學學院院長、中國莎士比亞研究會副會長、上海翻譯家協(xié)會副會長、上海作家協(xié)會理事等。主編《英漢大詞典》(上下兩卷),上卷獲中國圖書一等獎,下卷獲上海市優(yōu)秀圖書特等獎,全書還獲中國首屆國家圖書獎、上海市哲學社會科學優(yōu)秀成果特等獎等。同時為研究生講授莎劇精讀課,從事莎學教學與研究。除莎學方面的著譯和演講外,從20世紀70年代至今在國內(nèi)外發(fā)表《中國的英語教育:二次敘事》(英語)、《傳統(tǒng)與創(chuàng)新:論英漢雙語詞典編篡》(英語、漢語)、《翻譯:寫作與學術的結合》(英語)、《非理想化,非理性化,非文脈化:后現(xiàn)代之我見》等論文60余篇.發(fā)表英譯漢《幼獅》(上.下)、《極樂城》、《二號街的囚徒》、《鯊顎》、《蝴蝶夢》(合譯)、《錢商》(合譯)等數(shù)十種文藝、文評和社科類作品,以及漢譯英《明式家具》、《中國清玉》等。并審校《上海市申博報告》、《江澤民傳》等漢英、英漢譯文多種;另有雜感小品隨筆《余墨集》。
弁言
1 “Shakespeare und kein Ende”
—In Lieu of a Welcome Address
漢譯:“莎評無盡”一一代歡迎辭
2 Open—endedness of Shakespeare
漢譯:莎士比亞的開放性
3 帷幕落下以后的思考
——評第一屆中國莎士比亞戲劇節(jié)
4 博能返約,雜能歸粹
——試論莎士比亞戲劇的容量
5 從《亨利五世》看莎士比亞的歷史劇
6 Hamlet Across Space and Time
漢譯:逾越時空的漢姆雷特
附:一部《漢姆雷特》“前傳”
7 漫談《馴悍記》及其他
附:觀劇評點:《威尼斯商人》(中國青話)、《奧瑟羅》
(內(nèi)蒙古人藝)、《泰特斯·安德洛尼克斯》(上海戲
劇學院)、《李爾王》(武漢話劇院)
8 《科利奧蘭納斯》的悲劇真諦:官能失調(diào)
9 莎劇的適演性與適讀性之爭
10 莎學雜談
關于講授莎劇的一封信
莎劇書話
莎士比亞的“標準像”
從莎士比亞姓氏的歧異拼法說起
莎學花絮
也談福爾嘉莎士比亞圖書館
附:福爾嘉·莎士比亞圖書館(方芬)
查看全部↓