葉嘉瑩先生一生從事中國古典詩詞的教研,擅長以深入淺出的文字,把當代西方文學概念融匯、應用于中國古典詩詞的探討和詮釋,以直悟配合精析,見解獨到,卓然成家。除了研究詩詞,葉先生也自己創(chuàng)作詩詞!丢毰忝髟驴春苫ㄈ~嘉瑩詩詞選譯》即是從葉先生歷年所作詩詞中選取六十余首,由陶永強譯成英文,謝琰配以詩詞相應的書法作品,結集出版。
細讀《獨陪明月看荷花葉嘉瑩詩詞選譯》中的作品,可以體會葉先生堅毅不拔的精神,從中可見其頓悟人生種種的困苦,終能升華自我,予人的啟迪無窮。
葉先生生日的時候談到自己的一生時說:以無生的覺悟做有生的事業(yè),以悲觀的心情過樂觀的生活。在近一個世紀的歲月中,雖然歷經種種苦難,但先生對理想的追求,對未來生活的想往,對中國古典詩歌和傳統(tǒng)文化的至愛,始終如一,從未有半點改變。誦讀先生的詩作,我們不僅領略到作品的柔婉與至情至性,而且深切感受到先生內心的堅定、光明與大愛。
本書由譯者陶永強先生選篇,選取了葉嘉瑩先生從少年時期到耄耋之年的詩詞曲作品六十余首,譯成英文,并由書法家謝琰先生以行書抄錄詩作,為本書增色。
隨書附贈三鼠同心藏書票,作為同為鼠年出生的作者、譯者和書者的友誼見證。
葉嘉瑩,南開大學中華古典文化研究所所長,博士生導師,加拿大籍中國古典文學專家,加拿大皇家學會院士,曾任臺灣大學教授,美國哈佛大學、密歇根大學及哥倫比亞大學客座教授,加拿大不列顛哥倫比亞大學終身教授,并受聘于國內多所大學客座教授及中國社會科學院文學所名譽研究員。
1 詠蓮To the Lotus
2 詠菊To the Chrysanthemum
3 高中畢業(yè)聚餐會后口占Composed Extempore After the Senior High School Graduation Dinner
4 三字令To o the Tune of Three Word Lines
5 母亡后接父書Receiving a Letter from Father After Mother Died
6 如夢令殘柳Weathered Willow To the Tune of Dreamy Melody
7 落梅風To the Tune of Plum Petals Fly
8 折窗前雪竹寄嘉富姊To Jiafu: Leaves Plucked from the Snow-capped Bamboo by the Window
9 生涯Destiny
10 秋宵聽雨Listening to the Rain One Autumn Night
11 正宮端正好套曲Me at Twenty A Set of Songs to the Major Tone-pattern of Proper and Good
12 醉太平To the Tune of Drunken Good Times
13 晚秋雜詩 五首選一Late Fall 1 of 5
14 采桑子To o the Tune of The Mulberry Picker
15 轉蓬Blown Thistle
16 蝶戀花To the Tune of Butterflies Love Flowers
17 郊游野柳偶成四絕 選一Quatrain on a Trip to Yeh-liu 1 of 4
18 海云Sea Clouds
19-20 讀莊子逍遙游偶成二絕Two Poems in Response to Zhuangzis The Great Journey
21 菩薩蠻To the Tune of Wild Beauty
22 水云謠Song of the Water and Clouds
23 異國Alien Land
24 鵬飛Falcons Flight
25 父歿Father Died
26 庭前煙樹為雪所壓持竿擊去樹上積雪以救折枝口占絕句Tree Laden with Snow (Composed Extempore)
27 夢中得句雜用義山詩足成絕句Lines that Came in a Dream: Derived from Li Shangyins Poems
28 發(fā)留過長剪而短之又病其零亂不整因梳為髻或見而訝之戲賦此詩My Hair Was Too Long 73
29-32 一九七六年三月廿四日長女言言與婿永廷以車禍同時罹難日日哭之陸續(xù)成詩十首 選四Poems Written in Tears 4 of 10
33-34 霧中有作 七絕二首In the Mist: Two Quatrains
35-36 向晚二首At Dusk: Two Quatrains
37 水龍吟秋日感懷Reflections on an Autumn Day To o the Tune of Water Dragon Song
38 臨江仙To the Tune of River Nymph
39 贈故都師友For My Teachers and Friends at the Ancient Capital
40 水調歌頭題友人國殤圖Inscription for a Friends Drawing of a Fallen Hero To the Tune of Water Song
41 水龍吟題嵇康鼓琴圖The Painting of Ji Kang Playing a Qin To the Tune of Water Dragon Song
42 鵲踏枝To the Tune of Magpie on a Perch
43 一九八一年春自溫哥華乘機赴草堂參加杜詩學會機上口占Composed Extempore on the Flight to China from Vancouver in the Springof 1981 to Attend a Conference of the Du Fu Poetry Society
44 鷓鴣天To the Tune of Partridge Sky
45 蝶戀花To The Tune of Butterflies Love Flowers
46 浣溪沙To the Tune of Sands of the Washing Stream
47 木蘭花慢詠荷Ode to the Lotus To the Tune of Magnolia Blossoms Adagio
48 《靈谿詞說》書成,口占一絕Composed Extempore upon Completion of My Book on Ci-poetry
49 瑤華To o the Tune of Flower Most Pure
50 紀夢A Dream
51 金暉Golden Rays
52 鷓鴣天To the Tune of Partridge Sky
53 鷓鴣天To the Tune of Partridge Sky
54 浣溪沙為南開馬蹄湖荷花作To the Lotus of the Horseshoe Lake at Nankai
55-56 妥芬諾度假紀事絕句 十首選二On a Trip to Tofino 2 of Ten Quatrains
57 隨席慕蓉女士至內蒙作原鄉(xiāng)之旅口占絕句十首 之二Trip to My Ancestral Land in Inner Mongolia 2nd of 10
58 水調歌頭渡假歸來戲作錄示同游諸友For My Travel Companions, After a Trip
59 絕句一首Quatrain
60-61 戊子仲夏感事抒懷絕句 三首選二Midsummer 2008 2 of 3
62 雪后塵霾不散,口占絕句二首 之二Lingering Smog 2nd of 2
Translators Postscript
There Was A Poem
有一首詩