《國際漢學(xué)》第25輯,刊發(fā)了二十余位作者關(guān)于漢學(xué)問題研究的論文,具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。
張西平,為中國北京外國語大學(xué)教授,北京外國語大學(xué)亞非學(xué)院院長,北京外國語大學(xué)中文學(xué)院副院長,北京外國語大學(xué)海外漢學(xué)研究中心主任.中國社會(huì)科學(xué)院基督教研究中心副主任,中國中外關(guān)系史學(xué)會(huì)副會(huì)長,世界漢語教育史研究會(huì)會(huì)長。長期以現(xiàn)代西方文化,1500-1800年的中西文化交流史、西方漢學(xué)史和中國基督教史為主要研究領(lǐng)域。張西平教授長期與大象出版社合作,在大象出版社主編出版了《大象國際漢學(xué)研究書系》,所出版的許多漢學(xué)著作在學(xué)術(shù)界獲得好評(píng),其中有些著作在世界范圍內(nèi)都具有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值,例如大象國際漢學(xué)書系中的德國著名哲學(xué)家萊布尼茨所主編的《中國近事》,目前是全球唯一的從拉丁文翻譯成現(xiàn)代語言的著作,至今尚無從拉丁文翻譯出版的德文版和英文版。
“漢學(xué)研究:問題與探討”專欄
學(xué)術(shù)史研究能告訴我們什么?
——以美國漢學(xué)、中國學(xué)發(fā)展的研究為例
我看漢學(xué)與“漢學(xué)主義”
海外漢學(xué):從知識(shí)到立場
——以海外中國現(xiàn)代文學(xué)研究為例
漢學(xué)家訪談錄
德國紅學(xué)今昔談
——一與顧彬談《紅樓夢(mèng)》的德譯及其
在德國的接受
話說中國文化
漫漫求索之路:漢學(xué)家馬里安·高利克博士80
壽辰訪談
芬蘭漢學(xué)的歷史與現(xiàn)狀
——高歌、李雪濤、李穎談芬蘭漢學(xué)及其他
西方早期漢學(xué)文獻(xiàn)研究
龍華民及其《論中國宗教的幾個(gè)問題》
曾德昭與英國前漢學(xué)文本《大中國志》
鴉片戰(zhàn)爭前英國使團(tuán)的兩次北京之行及其文獻(xiàn)材料
漢學(xué)史研究
“征求譯者!征求譯者!”:鴉片戰(zhàn)爭譯者不足與漢學(xué)的起源(1837—1851)
中國古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響中外文化交流
拉丁美洲早期漢學(xué)家研究(16—18世紀(jì))
《文心雕龍》的英語翻譯與研究概述
俄羅斯?jié)h學(xué)家阿列克謝耶夫與陸機(jī)《文賦》
1935年,梅蘭芳在莫斯科:熟悉、不熟悉與陌生
華馬文化交流六百年
16世紀(jì)葡萄牙文學(xué)中的中國
印度詩學(xué)的中國接受
19世紀(jì)初駐印新教傳教士之中文印刷出版
——馬士曼與塞蘭坡傳道出版社
中國印刷術(shù)的開端
中國思想研究
基督教的“造”與儒家的“生”
——關(guān)于中西本體論的比較
唐君毅和儒家民主觀
域外漢語史研究
漢字的傳統(tǒng)歷史:17世紀(jì)耶穌會(huì)士手稿
英國人的漢語觀與中華文明的優(yōu)劣說
——17、18世紀(jì)旅華英國人對(duì)漢語的認(rèn)識(shí)與評(píng)價(jià)
文獻(xiàn)與書目
18世紀(jì)法國耶穌會(huì)士眼中的中國瓷器、中國人教育孩子的方法及其他:《中華帝國全志》節(jié)譯
東亞研究領(lǐng)域中誰出版了什么
——出版社及出版趨勢(shì)分析
機(jī)構(gòu)與動(dòng)態(tài)
俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所與敦煌寫卷
根特大學(xué)的中國學(xué)研究
后記