《簡·愛/語文新課標必讀叢書》是夏洛蒂·勃朗特以自身經歷為題材創(chuàng)作的小說,自傳成分很濃。簡·愛是一個心地善良、善于思考的女性。她生活在社會底層,其苦難的生活遭遇令人同情。她勇敢地與羅切斯特先生相愛,但當發(fā)現(xiàn)羅切斯特有妻子時,又毅然地離開了。她風餐露宿,歷盡磨難,最后被牧師圣·約翰收留,在當?shù)匾凰W任教。不久,簡·愛得到叔父留下的一筆遺產,拒絕了表兄圣·約翰的求婚,回到了桑菲爾德,毅然決定與在一次火災中失明且失去一只手的羅切斯特結婚,過上了自己想要的生活。
名師導航
認識作者
夏洛蒂·勃朗特(1816~1855),英國小說家,出身貧苦,其父親是當?shù)厥ス珪囊粋窮牧師,母親是家庭主婦。夏洛蒂·勃朗特排行第三,她還有兩個姐姐、兩個妹妹和一個弟弟。兩個妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,她們也是著名的作家,因而姐妹三人在英國文學史上有“勃朗特三姐妹”之稱。
內容梗概
《簡·愛》是夏洛蒂以自身經歷為題材創(chuàng)作的小說,自傳成分很濃。簡·愛是一個心地善良、善于思考的女性。她生活在社會底層,其苦難的生活遭遇令人同情。她勇敢與羅切斯特先生相愛,但發(fā)現(xiàn)羅切斯特有妻子時,又毅然地離開了。她風餐露宿,歷盡磨難,最后被牧師圣·約翰收留,在當?shù)匾凰W任教。不久,簡·愛得到叔父留下的一筆遺產,拒絕了表兄圣·約翰的求婚,回到了桑菲爾德,毅然決定與在一次火災中失明且失去一只手的羅切斯特結婚,過上了自己想要的生活。
藝術特色
《簡·愛》的獨特之處不僅在于小說的真實性和強烈的感染力,還在于小說塑造了一個不屈于世俗壓力、獨立自主、積極進取的女性形象。在寫作風格上,夏洛蒂也獨樹一幟。她的文筆簡潔而傳神,質樸而生動,加之第一人稱的敘述語言,使得小說貼近讀者,貼近現(xiàn)實。
《簡·愛》還是一部具有濃厚的浪漫主義色彩的現(xiàn)實主義小說,體現(xiàn)了歐洲浪漫主義文學傳統(tǒng)的特點。整部作品以自敘形式寫成,大量運用心理描寫是本小說的一大特色。同時,小說顯示出了作者豐富的想象力和詩人的氣質。女性主題加上抒情筆調,這就是夏洛蒂·勃朗特創(chuàng)作的基本特色。
作品影響
夏洛蒂的《簡愛》最突出的主題就是女性要求獨立自主的強烈愿望。后世作家在處理女性主題作品時,都不同程度地受到她的影響,尤其是關心女性自身命運問題的女作家,更是尊她為先驅。《簡·愛》創(chuàng)作于英國的桑菲爾德,人們普遍認為《簡·愛》是夏洛蒂·勃朗特“詩意的生平寫照”,是一部具有自傳色彩的作品。它闡釋了這樣一個主題:人的價值=尊嚴+愛。
出版商在1847年10月出版了這部作品.它的問世轟動了19世紀的文壇。在英國文學史上,《簡·愛》被稱為一部經典傳世之作。薩克雷稱贊它是“一位偉大天才的杰作”。
主要人物
簡·愛:小說的主人公,她是個不甘忍受社會壓迫、勇于追求個人幸福的女性。她性格堅強、樸實,獨立自主,積極進取。雖然出身卑微,相貌平平,但她并不以此為卑。她蔑視權貴的驕橫,嘲笑他們的愚笨,顯示出其自立自強的人格和美好的理想。她從不向命運低頭,最終擁有了自己所向往的美好生活。
羅切斯特:桑菲爾德莊園的主人,有著讓人羨慕的財富和氣質,并且有著強健的體魄。年輕時他過著放浪的生活,后來決心認真生活,喜歡簡·愛并向她求婚。后來由于第一任妻子的瘋狂放火,以致失去一只手并且失明,但最終他與簡·愛走到了一起。
第一章 挨打
第二章 恐怖的紅房子
第三章 遇見勞埃德先生
第四章 生命中的第一次驚奇
第五章 離開蓋茨海德
第六章 羅沃德的生活
第七章 尋找出路
第八章 走進桑菲爾德
第九章 初見羅切斯特
第十章 突然失火
第十一章 令人費解的桑菲爾德
第十二章 桑菲爾德忙碌的日子
第十三章 高貴的客人
第十四章 吉卜賽女巫
第十五章 梅森遇襲
第十六章 重歸蓋茨海德
第十七章 簡·愛的忐忑不安
第十八章 桑菲爾德的驚喜
第十九章 準備結婚
第二十章 婚禮前夕
第二十一章 夭折的婚禮
第二十二章 出逃
第二十三章 落腳沼澤居
第二十四章 努力辦學
第二十五章 驚人的消息
第二十六章 再回桑菲爾德
第二十七章 重拾愛情
第二十八章 幸福的生活
延伸閱讀
讀后感
保持我們的獨立人格
做最好的自己
考題直擊
參考答案
《簡·愛/語文新課標必讀叢書》:
恐怖的紅房子
紅房子是一間空余的臥房,難得有人在里面過夜。甚至可以說,從來沒有。房子里很少生火,所以很冷。
里德先生死去已經九年了,他就是在這間房子里咽氣的,他的遺體曾留在這里讓人瞻仰,他的棺材由殯葬工人從這里抬走。從此之后,這里便始終彌漫著一種陰森森的祭奠氛圍,所以不常有人闖進來。
我吃不準他們鎖門了沒有,等到敢于走動時,便起來看個究竟。哎呀,不錯,比牢房鎖得還緊。這時候我相信起迷信來了,但并沒有到了完全聽其擺布的程度,我依然熱血沸騰,反叛的奴隸的那種怨氣沖天的心情依然激勵著我。往事如潮水般在我腦海中奔涌,如果不加以遏制,我就不會對陰暗的現(xiàn)實屈服。
我因為挨了打、跌了跤,頭依然疼痛,依然流著血。約翰·里德肆無忌憚①地打我,卻不受責備,而我不過為了免遭無理毆打,反抗了一下,便成了眾矢之的。我奮起反抗,在我,這還是破天荒第一次。
“不公啊,不公!”我的理智呼喊著。在痛苦的刺激下,我的理智變得強大,化作了一種短暫的力量;決心也同樣膨脹起來,激發(fā)我去采取某種不尋常的手段,來擺脫難以忍受的壓迫,譬如逃跑,要是不能奏效,那就不吃不喝,活活餓死。
那個陰沉的下午,我心里多么惶恐不安!我的整個腦袋如一團亂麻,我的整顆心在反抗。然而這場內心斗爭又顯得那么茫然、那么無力!我無法回答心底那個永無休止的問題——為什么我要如此受苦?或者,蓋茨海德教堂圣壇底下的墓穴是個令人向往的歸宿。聽說里德先生就長眠在這樣的墓穴里。這一個念頭又勾起了我對他的回憶,而越往下細想,就越害怕起來。我已經不記得他了,只知道他是我的舅父——我母親的哥哥——他收養(yǎng)了我這個襁褓(qiang bao)中的孤兒,而且在彌留之際,要里德太太答應,把我當作她自己的孩子來撫養(yǎng)。里德太太也許認為自己是信守諾言的。我想就她本性而論,也的確實現(xiàn)了當初的許諾。可是她怎么能真心喜歡一個不屬于她家的外姓人、一個在丈夫死后同她已沒有一切干系的人呢?她發(fā)現(xiàn)自己受著勉為其難的保證的約束,充當一個自己無法喜愛的陌生孩子的母親,眼睜睜看著一個不相投合的外人永遠硬擠在自己的家人中間。對她來說,這想必是件最惱人的事情了。
此刻,我坐著,一面打量著床和影影綽綽①的墻,一面用經不住誘惑的目光,瞟一眼泛著微光的鏡子,不由得憶起了關于死人的種種傳聞。據說,如果人們違背了他們臨終的囑托,他們在墳墓里會非常不安,于是便重返人間,嚴懲發(fā)假誓的人,并為受壓者報仇。我思忖著,里德先生的幽靈為外甥女的冤屈所動,會走出居所,不管那是教堂的墓穴,還是無人知曉的世界,來到這間房子,站在我面前。我抹去眼淚,忍住哭泣,擔心號啕大哭會驚動什么不可知的聲音來安慰我,或者在昏暗中召來某些帶光環(huán)的面孔,露出奇異憐憫的神色,俯身對著我。這念頭聽起來很令人欣慰,不過要是真的做起來,想必會非?膳。
“啊,舅媽,可憐可憐我吧,饒恕我吧!我實在受不了了,用別的辦法懲罰我吧!我會憋死的,要是……”
不久,我便一陣痙攣,昏了過去。
……