《我愛勞勞》聚焦于韓國資本主義社會(huì)中的“l(fā)oser”之一——移民女性,細(xì)致入微地刻畫了老撾女性阿美在跨國婚姻中的生存窘狀與情感困境,探討了韓國社會(huì)的移民女性問題和跨國婚姻問題。作家流露出深沉的悲憫情懷,她在書中引述法國作家米歇爾·圖尼埃的話:“背影不會(huì)說謊”;那么,千千萬萬的阿美是不是甩給外表繁華的韓國社會(huì)的背影呢?她們又訴說著怎么樣的真實(shí)呢?
《我愛勞勞》出版后,贏得了媒體和讀者的廣泛贊譽(yù)。
人民文學(xué)出版社“韓國文學(xué)叢書”新成員
蜚聲韓國文壇的具景美以作家兼女性獨(dú)有的細(xì)膩與敏感寫出了這本沒有真正“壞人”、只有一個(gè)個(gè)真實(shí)而無奈的真人的作品。對(duì)于非移民、非跨國婚姻背景的普通讀者,《我愛勞勞》讓我們向內(nèi)聆聽心底的聲音。
譯者序
瀏覽近兩年韓國文學(xué)概況,我的腦海里還是會(huì)不經(jīng)意地浮現(xiàn)出具景美和她的《我愛勞勞》。去年火遍韓國的《82年生的金智英》,引爆了整個(gè)社會(huì)對(duì)于女性生存狀態(tài)的憂慮,主人公金智英從出生到大學(xué),從工作到辭職做全職媽媽,每個(gè)人生階段似乎都受到來自男權(quán)社會(huì)的壓迫。按照當(dāng)代社會(huì)成功學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)來看,大部分的韓國女性似乎都無可奈何地淪為了“l(fā)oser”。這樣的描寫和反思也是年輕女作家不同于前輩女作家的地方,像申京淑、殷熙耕、李惠京、金仁淑等出生于上世紀(jì)六十年代的女作家,更多地關(guān)注個(gè)人的內(nèi)心世界,現(xiàn)在步入中年的女作家似乎面臨著更多的資本主義消費(fèi)社會(huì)的壓力,終于由女作家趙南柱捅破了這層薄薄的窗戶紙,借著虛構(gòu)人物金智英的酒杯抒發(fā)當(dāng)代女性的心中塊壘。在當(dāng)代韓國女作家群體中,具景美也善于描寫社會(huì)問題,并以獨(dú)到的觀察和筆法贏得了讀者的贊譽(yù)。
2009年,我應(yīng)韓國文學(xué)翻譯院之邀,前往韓國做學(xué)術(shù)訪問。那是去慶尚北道尚州市旅行的途中,韓國著名作家成碩濟(jì)指著田間路邊的幾位婦女,告訴來自世界各國的翻譯家們說,這幾位是嫁到韓國的越南媳婦。當(dāng)時(shí),我的心里就感到好奇又疑惑,她們是怎么來到韓國的呢?她們是出于自愿,還是迫不得已?她們?cè)诋悋l(xiāng)過得開心嗎?沒想到回國不久,具景美作家就出版了描寫這個(gè)題材的長篇力作。讀完之后,我感覺這是難得的佳作,值得介紹給國內(nèi)讀者。
對(duì)于國內(nèi)讀者來說,具景美是個(gè)陌生的名字,其實(shí)她早已蜚聲韓國文壇,出版了很多優(yōu)秀作品。具景美畢業(yè)于慶南大學(xué)國語國文系,二十四歲那年憑借短篇小說《記憶闌珊》入選《京鄉(xiāng)新聞》新春文藝,迄今為止已經(jīng)出版了小說集《游戲的人》《殺死懶惰》《看見異鄉(xiāng)人》《波瀾萬丈的人生》,以及長篇小說《對(duì)不起,本杰明》《奇異鳥在飛翔》《我們的自炊共和國》。相對(duì)于側(cè)重于技巧求新的同齡作家,具景美的寫作有著獨(dú)特的厚重感。她注意關(guān)注邊緣人的生存狀態(tài),善于發(fā)掘不為人重視的題材,刻畫小人物喪失生活目的后無力的日常生活。
《我愛勞勞》的主人公也是韓國社會(huì)中的“l(fā)oser”。這部作品通過老撾女性阿美到韓國結(jié)婚的故事,探討了韓國社會(huì)的移民女性問題和跨國婚姻問題。主人公是韓國企業(yè)派駐老撾的工作人員,偶然認(rèn)識(shí)了老撾女人阿美,便介紹自己的小舅子。兩個(gè)人相識(shí)一個(gè)月便閃電式結(jié)婚,阿美發(fā)現(xiàn)婚后生活完全不是自己期待的樣子,感到非常失望。兩口子吵架之后,渴望得到安慰的阿美找到主人公,兩人喝酒聊天,回憶老撾的生活,結(jié)果發(fā)生了不倫之情,于是無路可走的兩個(gè)人踏上了逃亡之路。
具景美的描寫客觀冷靜,細(xì)致入微地刻畫了阿美的心理過程,試圖給她以安慰。事實(shí)上,對(duì)于通過跨國婚姻移入韓國社會(huì)的外國女性而言,這樣的生活帶有天然的缺陷,現(xiàn)實(shí)人生恐怕也不會(huì)比虛構(gòu)的阿美幸福。愛情需要同等主體之間能動(dòng)的交流,移民女性不可避免地處于弱勢(shì)地位,《我愛勞勞》直面社會(huì)痛點(diǎn),勇敢揭示了愛情被還原為資本邏輯的殘酷現(xiàn)實(shí),尤為可貴。
《我愛勞勞》出版后,贏得了媒體和讀者的廣泛贊譽(yù)。《首爾新聞》說:“具景美的最新長篇小說《我愛勞勞》通過黑色幽默的形式,赤裸裸地呈現(xiàn)了這片土地上喪失存在感的家長們的現(xiàn)實(shí)處境!薄俄n國日?qǐng)?bào)》同樣給予高度的評(píng)價(jià):“這部小說在內(nèi)容上接近于完美的悲劇,讀來卻又不是特別沉重,原因就在于具景美杰出的文學(xué)才華。她在小說當(dāng)中隨處設(shè)置了很多才華橫溢的表達(dá)!
其實(shí),無論是黑色幽默,還是才華橫溢,最重要的還是作家流露出的悲憫情懷。具景美在“作家的話”中借用米歇爾·圖尼埃的話說:“背影不會(huì)說謊”,那么,千千萬萬的阿美是不是甩給外表繁華的韓國社會(huì)的背影呢?她們又訴說著怎么樣的真實(shí)呢?
徐麗紅
2018年6月
作者:
具景美,1972年出生于韓國慶尚南道宜寧郡,畢業(yè)于慶南大學(xué)國語國文系。1996年,短篇小說《記憶闌珊》入選《京鄉(xiāng)新聞》新春文藝,登上文壇。著有小說集《游戲的人》《殺死懶惰》《看見異鄉(xiāng)人》《波瀾萬丈的人生》,以及長篇小說《對(duì)不起,本杰明》《我愛勞勞》《奇異鳥在飛翔》等。持續(xù)關(guān)注邊緣人的生存狀態(tài),刻畫小人物喪失生活目的之后無力的日常生活。二〇〇〇年代以后,目光投向在韓國資本主義結(jié)構(gòu)調(diào)整的洶涌浪潮中落伍的群體,相比側(cè)重于技巧求新的年輕作家,表現(xiàn)出更為獨(dú)特的厚重感。
譯者:
徐麗紅,翻譯家,畢業(yè)于黑龍江大學(xué),曾留學(xué)于韓國牧園大學(xué)。主要譯著有《單人房》《大長今》《我的忐忑人生》《安慰少年》《風(fēng)之畫員》《骯臟的書桌》等數(shù)十部。2007年,憑借《單人房》(與薛舟合譯)中文版獲得第八屆韓國文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。2009年,應(yīng)邀參加韓國文學(xué)翻譯院舉辦的海外翻譯家居留計(jì)劃。