《法律案例閱讀與翻譯》圍繞8個案例進(jìn)行閱讀和翻譯。其中,4個中文案例分別為民法、刑法、行政法和海商法案例,均改編自最高人民法院發(fā)布的已發(fā)生法律效力且受到社會廣泛關(guān)注的指導(dǎo)性案例。4個英文案例中,美國案例和歐盟案例各為2個。每個案例的相關(guān)內(nèi)容構(gòu)成獨(dú)立的一章,每一章分為三節(jié):第一節(jié)講述每個案例涉及的法律知識點(diǎn),并圍繞案件的關(guān)鍵點(diǎn)和希望讀者注意的地方,設(shè)計(jì)了啟發(fā)思考題;第二節(jié)首先總結(jié)了本案的重點(diǎn)詞匯,繼而對該案中的長難句翻譯進(jìn)行了分析,最后在拓展詞匯及句式部分,選取了相關(guān)部門法中常見的法律術(shù)語,以及法律判決及文書中的典型句式進(jìn)行翻譯和分析;第三節(jié)是對各案的全文翻譯。
本書圍繞8個案例進(jìn)行閱讀和翻譯。其中,4個中文案例分別為民法、刑法、行政法和海商法案例,均改編自最高人民法院發(fā)布的已發(fā)生法律效力且受到社會廣泛關(guān)注的指導(dǎo)性案例。4個英文案例中,美國案例和歐盟案例各為2個。每個案例的相關(guān)內(nèi)容構(gòu)成獨(dú)立的一章,每一章分為三節(jié):第一節(jié)講述每個案例涉及的法律知識點(diǎn),并圍繞案件的關(guān)鍵點(diǎn)和希望讀者注意的地方,設(shè)計(jì)了啟發(fā)思考題;第二節(jié)首先總結(jié)了本案的重點(diǎn)詞匯,繼而對該案中的長難句翻譯進(jìn)行了分析,最后在拓展詞匯及句式部分,選取了相關(guān)部門法中最常見的法律術(shù)語,以及法律判決及文書中的典型句式進(jìn)行翻譯和分析;第三節(jié)是對各案的全文翻譯。
準(zhǔn)確地翻譯法律文本必須具備必要的法律知識。本書選取的案例具有代表性,其所涉及的法律問題也較為常見,因此書中對案例所涉知識點(diǎn)的闡述,是了解各部門法的窗口。長難句的翻譯分析部分,幾乎涵蓋了所有常見的翻譯技巧。尤其是拓展詞匯部分列出了所涉領(lǐng)域一些重要概念的譯文,拓展句式部分收集了中國法院判決、美國各種法律文書以及歐委會決定和歐盟法院判決中的典型句式。這些內(nèi)容突破了學(xué)習(xí)法律翻譯無從下手的局限,希望讀者通過了解這些知識并掌握相關(guān)詞匯和句式的譯法,會有事半功倍的體驗(yàn)。
劉華,中國政法大學(xué)外國語學(xué)院副教授,國際經(jīng)濟(jì)法方向法學(xué)博士,2002年在歐盟9國學(xué)習(xí)歐盟法。講授課程包括大學(xué)英語、法律英語、中國外商投資法、美國商事組織法、法律案例閱讀與翻譯以及合同翻譯等。代表性成果有專著《美歐社會傾銷論實(shí)質(zhì)研究》和論文Arbitrability of Antitrust Disputes in China等。
第一章 民法案例閱讀與翻譯
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第二章 刑法案例閱讀與翻譯
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第三章 行政法案例閱讀與翻譯
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第四章 海商法案例閱讀與翻譯
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第五章 美國案例閱讀與翻譯(上)
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第六章 美國案例閱讀與翻譯(下)
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第七章 歐盟案例閱讀與翻譯(上)
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯
第八章 歐盟案例閱讀與翻譯(下)
第一節(jié) 案例閱讀
第二節(jié) 案例翻譯分析
第三節(jié) 案例全文翻譯