川端康成被評價為以獨自的樣式和濃重的感情,描寫了日本美的象征,完成了前人沒有過的創(chuàng)造。
《新文章讀本》是川端康成于1949年2月至1950年11月在《文藝往來》雜志上刊登的題為《新文章講座》的連載合集。是川端康成的文藝評論總集。自幼熟讀《源氏物語》《枕草子》的川端從懷舊情緒出發(fā),大力推崇有生命的文章。全書分十章,引用了芥川龍之介、石川淳、與野浩二、泉鏡化、永井荷風、橫光利一、志賀直哉、佐藤春夫、菊池寬、田山花袋、福樓拜等日本和國外作家的文章,細分條目,以普通讀者淺顯易懂的語言,分析名作的秘密所在。與谷崎潤一郎、三島由紀夫的同名文學評論《文章讀本》同為日本近代文學*著名的作家文學評論,從中可窺見作者的作家論和寫作理念。
作為文論的本書的獨特性,可以從日本小說家、文藝評論家伊藤整的書評中窺見。
評論道:讀者一定會發(fā)現(xiàn),無論是論及作家文章內(nèi)部微妙的氛圍、文章內(nèi)蘊含的民族精神,還是討論具有煉金術般作用的作家才能與經(jīng)驗的結(jié)晶體存在,川端先生所談的都不是技巧、技術一類的東西。在敏銳觀察作家筆致中流淌的生命氣息這一點上,在這個時代里幾乎無人可以與川端先生比擬。關于藝術的討論很多。但是,僅僅從理論上深入討論,往往伴隨著危險。文學理論能夠完成對于人體的解剖,但是無法進行生命的解剖。藝術的生命本身不是解剖,除了直觀的精神作用,其他無從把握。藝術的生命存在于唯有作家所了解的秘密作用之中,而作家具有創(chuàng)造生命的力量。川端先生這部文章論的特色正在于捕捉藝術的生命。
谷崎潤一郎的《文章讀本》及三島由紀夫的《文章讀本》已被翻譯為中文,唯獨諾貝爾文學獎得主川端康成的《新文章讀本》尚沒有中文譯本。此次組稿邀請到北京大學外國學院于榮勝教授擔綱翻譯,于教授研究日本文學多年,對此書進行了詳盡和細致的呈現(xiàn)。
川端康成(1899-1972)
日本新感覺派作家,著名小說家。一八九九年六月十四日生于大阪。一生創(chuàng)作小說百多篇,中短篇多于長篇。作品富抒情性,追求人生升華的美,并深受佛教思想和虛無主義影響。代表作有《伊豆的舞女》《雪國》《千羽鶴》等。一九六八年獲諾貝爾文學獎,亦是首位獲得該獎項的日本作家。川端擔任過國際筆會副會長、日本筆會會長等職。一九五七年被選為日本藝術院會員。曾獲日本政府的文化勛章、法國政府的文化藝術勛章等。
前言
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
附記
引文(日語)