這本書(shū)代表了我們兩種看世界的眼睛,一種是堂吉訶德的眼睛,一種是桑丘的眼睛。對(duì)堂吉訶德來(lái)說(shuō),他要戰(zhàn)勝的是巨人。對(duì)桑丘來(lái)說(shuō),這只是一座磨坊。
故事始于一場(chǎng)神秘而模糊的移民。男孩大衛(wèi)和老西蒙在通往新世界的船上偶遇,他們都被抹去了從前的記憶和身份,要在諾維拉開(kāi)始新生活。西蒙靠直覺(jué)認(rèn)定了大衛(wèi)的母親伊內(nèi)斯,就這樣組成了家庭。
男孩不肯上學(xué),聲稱(chēng)早已懂得了真實(shí)的語(yǔ)言和數(shù)字,他*愿意閱讀的,是一本兒童版《堂吉訶德》。上了年紀(jì)的西蒙所知道的一切,不停經(jīng)受著男孩刁鉆的提問(wèn)和挑戰(zhàn)。
或許,在新的世界里,沒(méi)有什么是理所當(dāng)然的。
新移民故事(代中譯本序)
一
庫(kù)切新作《耶穌的童年》講述了這樣一個(gè)故事:一個(gè)難民的孩子,名叫大衛(wèi),他和家人失散了,不知道他母親的名字;上船時(shí)他帶著一封能夠說(shuō)明情況的信件,但是信件弄丟了;于是,一個(gè)名叫西蒙的老人帶他去尋找母親,在他們移居的那個(gè)新國(guó)家里,這一老一少相依為命,開(kāi)始新生活……
故事主角有一個(gè)身世不明的背景,不知從何而來(lái),也不知其父母和親友。男孩的身世只剩下一個(gè)浮現(xiàn)在背景中的畫(huà)面:上船時(shí)他帶了那封信,信塞在一個(gè)小袋子里,用繩子掛在脖子上。
讀者可以從這個(gè)畫(huà)面猜測(cè),男孩的母親把那封信塞在小袋子里,用繩子掛在他脖子上,這么做是否已經(jīng)別有打算了?換句話(huà)說(shuō),男孩在船上即便沒(méi)有把信弄丟,其實(shí)也是找不到母親的?這種事情發(fā)生在難民船上并不稀奇,他的親人也許無(wú)力撫養(yǎng)他。因此,他是個(gè)棄兒;沒(méi)有過(guò)去(不知道母親名字),也沒(méi)有未來(lái)(被孤零零扔在難民船上),甚至沒(méi)有姓名(他的名字大衛(wèi)是難民營(yíng)里的編號(hào));在這個(gè)必須有所歸屬的世界上,他像滾落在縫隙里的一枚硬幣。
讀小說(shuō)開(kāi)頭幾章,并不清楚它要講一個(gè)什么樣的故事。也不清楚書(shū)名耶穌的童年是什么意思,具體喻指什么,和故事里的男孩有何關(guān)聯(lián)。但是,這個(gè)書(shū)名也給人的想象帶來(lái)某種張力。
男孩大衛(wèi)半閉著眼,吮吸手指頭,跟著老人西蒙在諾維拉市流浪,在該市的難民安置中心覓得棲身之所。他是個(gè)有趣的孩子,智力上甚至有某種天賦。碼頭工人下棋輸給他,對(duì)他說(shuō):你里面真的有一個(gè)魔鬼哩。
體內(nèi)有個(gè)魔鬼的小孩也需要父親和母親,尤其是身在異國(guó)他鄉(xiāng),需要有人給他喝水、吃飯,需要游戲和玩伴,需要上學(xué)念書(shū)……尤其是當(dāng)黑夜出現(xiàn)魔鬼般的聲音時(shí),更需要有人安撫這顆瑟瑟發(fā)抖的幼小靈魂。
小說(shuō)第九章,大衛(wèi)唱了一首剛剛學(xué)到的德語(yǔ)歌謠(歌詞大意是:誰(shuí)這么晚了還在夜里徜徉,是風(fēng)嗎?/那是肩上背著孩子的父親;/他摟著男孩的手臂,/給他安全,讓他溫暖。),他不明白歌詞的含意,卻唱出了老人西蒙和孩子大衛(wèi)之間相依為命的情感。西蒙替孩子尋找母親,在這個(gè)過(guò)程中既當(dāng)?shù)之?dāng)媽?zhuān)洚?dāng)孩子保護(hù)人,正如歌中所唱給他安全,讓他溫暖。他們那種稱(chēng)不上是父子的父子關(guān)系,其柔情和依戀,絮語(yǔ)和關(guān)懷,是小說(shuō)敘述中非常動(dòng)人的部分。
孩子用清澈童音唱的那首德語(yǔ)歌,是來(lái)自歌德的敘事詩(shī)《魔王》。庫(kù)切在一篇評(píng)論波蘭作家布魯諾·舒爾茨的文章中提到過(guò)它,說(shuō)的是舒爾茨本人講述的一個(gè)童年畫(huà)面:父親在黑暗中大踏步走著,給摟在懷中的孩子說(shuō)著安慰話(huà),但孩子聽(tīng)到的卻全是黑夜的不祥召喚。舒爾茨八歲時(shí),母親給他讀歌德的《魔王》,給他留下神秘恐懼的印象;它構(gòu)成了作家生命早期的想象,那個(gè)神話(huà)學(xué)的童年,他的藝術(shù)創(chuàng)作的秘密和本源。
庫(kù)切新作是否源自這個(gè)父子穿越黑夜的神秘畫(huà)面,我們不得而知。從歌德的敘事詩(shī)片段(及其隱含的舒爾茨典故),也許可以看到其靈感的部分來(lái)源。
大衛(wèi)的故事逐漸閃爍奇異的成分,某種說(shuō)不清是神性還是魔性的孩童意味,隱隱透露這個(gè)畫(huà)面所昭示的神話(huà)學(xué)淵源。故事單純的形式蘊(yùn)含著普洛透斯(Proteus)變幻不定的形相,亦即童年舒爾茨聆聽(tīng)《魔王》時(shí)為之感到驚恐又迷戀的東西黑夜的不祥召喚,它被堅(jiān)固的成人世界驅(qū)逐,被教育和理性一再否決,卻對(duì)孩童和藝術(shù)家的耳朵構(gòu)成誘惑。庫(kù)切在這篇小說(shuō)中引用《魔王》片段,看來(lái)并非偶然,和舒爾茨的思想多少有點(diǎn)關(guān)聯(lián);也就是說(shuō),每一次藝術(shù)創(chuàng)作都是對(duì)成人世界的解構(gòu)和逆反,試圖返回那個(gè)支配我們想象力的源頭,我們神話(huà)學(xué)的童年,正如大衛(wèi)的故事是以魔術(shù)般的大逃亡結(jié)束,透射一道機(jī)靈的熒光;主角身披隱形人斗篷,帶著他的養(yǎng)父、養(yǎng)母和愛(ài)犬,還有途中遇到的朋友,進(jìn)入前方?jīng)]有邊界的新生活……
《耶穌的童年》寫(xiě)一個(gè)孩子的故事,寫(xiě)移民的童年,寫(xiě)童年生活的奇異和現(xiàn)實(shí)。這是作者以前沒(méi)有寫(xiě)到過(guò)的。老人西蒙是這個(gè)故事的頭腦和骨骼,孩子大衛(wèi)是這個(gè)故事的靈性和血液。這一老一少是作為流浪的難民,也是作為大城市里的公民在讀者的視線(xiàn)里活動(dòng);而大城市里的公民身份在故事敘述中凸顯出來(lái),顯然被賦予人文主義的寓意;也就是說(shuō),在人的覺(jué)醒和機(jī)遇、交往和溝通中,寄托某種改善世界的努力。
庫(kù)切的作品可以用克萊斯特的句子描述我的靈魂深受重創(chuàng),當(dāng)我把鼻子貼向窗戶(hù)時(shí),幾乎連一縷陽(yáng)光也會(huì)刺傷我!兑d的童年》仍是以往那種專(zhuān)注的近景敘事,卻不乏喜劇性元素,不乏生動(dòng)的祈愿:讓頑石般的消沉溶解于公民生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴;這里的生活不止是一兩個(gè)人,還有其他男女加入進(jìn)來(lái),像一個(gè)尋尋覓覓的派對(duì)。
讀到第二十七章,醫(yī)院歡聚那一幕,覺(jué)得這部小說(shuō)也像電影劇本。不僅是指它的場(chǎng)景和對(duì)話(huà),也是指它的鏡頭感十足的喜劇風(fēng)味。庫(kù)切的作品一向富于畫(huà)面感,注重?cái)⑹聢?chǎng)景的切換和剪輯。《耶穌的童年》拍成一部低成本電影,或許和阿巴斯的影像一樣質(zhì)樸、詩(shī)性,富于人道的寓意?
(以下略)
許志強(qiáng)
J.M.庫(kù)切:
南非當(dāng)代著名小說(shuō)家,被評(píng)論界認(rèn)為是當(dāng)代南非最重要的作家之一。曾兩度獲得布克獎(jiǎng),并于2003年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。 1940年出生于南非開(kāi)普敦,現(xiàn)居澳大利亞。
文敏:
譯者,畢業(yè)于杭州大學(xué)中文系新聞專(zhuān)業(yè),專(zhuān)職記者工作之余翻譯有J.M.
庫(kù)切的小說(shuō)《等待野蠻人》《內(nèi)陸深處》《耶穌的童年》等;保羅·奧斯特小說(shuō)《紐約三部曲》等;唐·德里羅小說(shuō)《人體藝術(shù)家》等。共譯有四百余萬(wàn)字四十種書(shū)。