《學(xué)術(shù)前沿研究:錢玄同思想研究》敘述錢玄同一生思想之形成、發(fā)展、演變、特色及在中國近代思想史上的地位和影響。正文有五章:第一章從家庭及時代因素探討錢玄同早年思想的形成及發(fā)展。第二章論述辛亥革命前后錢玄同的無政府主義思想、保存國粹思想和經(jīng)學(xué)思想。第三章論述新文化運(yùn)動時期錢玄同關(guān)于文學(xué)革命和思想革命的主張。第四章論述新文化運(yùn)動時期錢玄同的自由主義思想、疑古思想、學(xué)習(xí)西方思想和漢字革命思想。第五章論述錢玄同的晚年思想。附錄部分是對一些在正文中沒有展開的內(nèi)容所做的進(jìn)一步的研究。
第一章 早年
第一節(jié) 早年教育
第二節(jié) 思想轉(zhuǎn)變
第二章 辛亥革命前后
第一節(jié) 無政府主義的信徒
第二節(jié) “專以保存國粹為職志”
第三節(jié) 從“頗宗今文”到“專宗今文”
第三章 五四新文化運(yùn)動時期(上)
第一節(jié) 文學(xué)革命思想
第二節(jié) 思想革命主張
第四章 五四新文化運(yùn)動時期(下)
第一節(jié) 自由主義思想
第二節(jié) 疑古思想
第三節(jié) 漢字革命思想
第四節(jié) 學(xué)習(xí)西方思想
第五章 晚年
第一節(jié) 政治思想與對日本侵華的態(tài)度
第二節(jié) 文化觀
第三節(jié) 疑古思想的繼續(xù)發(fā)展
結(jié)語
附錄
錢玄同與劉師培
論魯迅與錢玄同的晚年分歧
關(guān)于黎錦熙《錢玄同先生傳》的三點考證
近代墨學(xué)復(fù)興對錢玄同的影響
錢玄同與1922年非基督教運(yùn)動
主要參考文獻(xiàn)
后記
錢玄同提出:“從今日以后,要講有價值的小說,第一步是譯,第二步是新做。”①關(guān)于翻譯,錢玄同主張一種更為自覺和全面地向西方學(xué)習(xí)的態(tài)度。翻譯西方小說,在晚清以來已有很多的實踐。據(jù)陳平原的研究,晚清接受西洋小說的角度主要是注重西洋小說的政治意義,而懷疑西方的藝術(shù)價值,理論家們或論證中國小說之價值大大超過西方小說,或把西方小說的價值局限在認(rèn)識世界、教育民眾范圍內(nèi)。林紓認(rèn)識到西洋小說藝術(shù)的價值,并加以運(yùn)用,但林紓的以中化西,不乏因誤解而造成的笑話。不過,晚清以來對西方小說的了解是逐步深入的。②錢玄同的思想可以說是晚清思想的接續(xù)而又有所發(fā)展。錢玄同批評了晚清以來翻譯西方小說的兩種缺點,一是以中學(xué)剪裁西學(xué),“近來一班作‘某生’‘某翁’體的小說家,和與別人對譯哈葛德、迭更司等人的小說的大文豪,當(dāng)其撰譯外國小說之時,每每說:西人無五倫,不如中國社會之文明;自由結(jié)婚男女戀愛之說流毒無窮;中國女人重貞節(jié),其道德為萬國之冠。這種笑得死人的謬論,真所謂坐井觀天、目光如豆了”。.二是以古文譯西方小說,“如大文豪輩,方且曰倡以古文筆法譯書,嚴(yán)禁西文式樣輸入中國,恨不得教外國人都變了蒲松齡,外國小說都變了《飛燕外傳》、《雜事秘辛》,他才快心”③。錢玄同提出“現(xiàn)在中國的文學(xué)界,應(yīng)該完全輸入西洋最新文學(xué),才是正當(dāng)辦法”④。
關(guān)于新做,錢玄同認(rèn)為:“梁任公實為創(chuàng)造新文學(xué)之一人”,他“輸入日本新體文學(xué),以新名詞及俗語人文,視戲曲小說與論記之文平等,此皆其識力過人處”。“論現(xiàn)代文學(xué)之革新,必數(shù)梁君!雹蒎X玄同還推崇蘇曼殊的小說,“曼殊上人思想高潔。所為小說,描寫人生真處,足為新文學(xué)之始基乎”⑥。蘇曼殊的小說在近代小說史上有著重要的意義,F(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為,蘇著小說,不只是在敘述方法上有了新的突破,在思想內(nèi)容上也帶有反封建的民主色彩和揭露資產(chǎn)階級腐朽生活的批判力量,而且在藝術(shù)描寫上已善于刻畫人物心理和細(xì)致傳神的繪景狀物。
……