定 價:86 元
叢書名:浙江省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃后期資助課題成果文庫
- 作者:葉鋒 著
- 出版時間:2019/6/1
- ISBN:9787520339438
- 出 版 社:中國社會科學(xué)出版社
- 中圖法分類:H146
- 頁碼:275
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《17-19世紀歐美漢語官話語法著作研究》以17-19世紀歐美漢語官話語法專著作為探討中心,通過深入研讀文本,對這些專著的編寫與出版、參考文獻以及引例來源等相關(guān)問題進行細致考證,厘清它們之間的關(guān)聯(lián)和承襲,考察它們在漢語語法學(xué)歷史中的地位和作用以及對近代中國學(xué)者語法研究的推動。
本書以17-19世紀歐美人士的漢語官話語法著作的寫作和出版、主要內(nèi)容以及引例與參考文獻等為研究對象,匯集了漢語語法學(xué)史、西方漢學(xué)史、中西文化交流史和基督教東傳史等各專業(yè)領(lǐng)域的研究成果,利用了它們的研究理論和方法。
針對現(xiàn)有研究以專著為綱,著作之間的承襲和發(fā)展的論述缺失,版本調(diào)查不足、評價體系混亂的現(xiàn)狀,本書挑選了5部西方有代表性的漢語語法著作,在多方收集史料、深入分析文本的基礎(chǔ)上,詳細介紹各位作者的生平以及學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)歷,進一步梳理了這些著作的成書和出版歷程,探究了它們所利用的中外文獻。為避免淪為“專著簡介”,本書采用點、線、面結(jié)合的方式,以著作研究為“點”,以國別研究為“線”,進而擴展到漢語語法著作關(guān)聯(lián)和承襲整體研究的“面”上,從而建立起立體的多層次體系。
本書分為緒論、漢語語法著作個案研究、結(jié)語和附錄四個部分。各部分之間相互照應(yīng)、層層推進,具有內(nèi)容上的相對獨立性和邏輯上的關(guān)聯(lián)性。
“緒論”介紹了17-19世紀歐美漢語官話語法著作大量出現(xiàn)的歷史背景,設(shè)想了研究的主要任務(wù),梳理了相關(guān)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究狀況并進行了一定的考釋和反思。具體來說,緒論的第一部分討論了與本書有關(guān)的若干基本概念,明確界定了研究范圍;第二部分在此基礎(chǔ)上細化了研究內(nèi)容和操作方法;第三部分列舉了研究的主要創(chuàng)新點和難點;第四部分調(diào)查了現(xiàn)存的17-19世紀歐美漢語語法著作,修訂了前人調(diào)查結(jié)果的一些錯誤:第五部分則是對相關(guān)領(lǐng)域?qū)W術(shù)研究的回顧。
“漢語語法著作個案研究”從第一章到第五章,是研究的主體部分,討論17-19世紀歐美漢語語法的代表性著作,分別選取衛(wèi)匡國《中國文法》、馬若瑟《漢語札記》、馬禮遜《通用漢言之法》、威妥瑪《語言自邇集》和甲柏連孜《漢文經(jīng)緯》五部著作進行個案分析,記述各位作者的生平與漢語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,考證這些著作的成書過程和出版情況,特別是寫作時參考的中外文獻。還有,根據(jù)每本著作的內(nèi)容,挑選有價值的方面進行專項研究。此外,這些著作的流傳和影響也是我們探討的重點。為了更加準確地反映歐美漢語語法學(xué)在不同國家的發(fā)展軌跡,本書還根據(jù)需要,在各章根據(jù)各個著作編寫者的國籍,對歐美不同的國家和地區(qū)漢語語法學(xué)的歷史進行專門論述。
“結(jié)語”主要對歐美主要漢語語法著作進行橫向地深入比較,對這些著作之間的承襲特點進行分析,舉例論述了其對語法概念的闡釋。此外,“結(jié)語”還對17-19世紀這些著作在漢語語法發(fā)展過程中的歷史地位和作用進行了客觀評述。最后,本書對西方早期漢語語法著作與近代中國學(xué)者語法研究興起之間的關(guān)系進行了大致梳理。這樣做,都是為了實現(xiàn)個案和整體最大程度的關(guān)聯(lián)。
“附錄”分為兩個部分,包括17-19世紀歐美漢語官話語法著作目錄和歐美主要漢語官話語法著作書影。
葉鋒,男,1977年1月生,浙江蘭溪人,高校教師,博士畢業(yè)于浙江大學(xué)歷史系。主要從事中外文化交流史和教育史研究,曾主持浙江省社科規(guī)劃課題一項、省社科聯(lián)課題一項、溫州市社科規(guī)劃重點課題兩項,參與國家、省級課題多項,發(fā)表學(xué)術(shù)論文20余篇。
緒論
一 基本概念和研究范圍
二 研究內(nèi)容和研究方法
三 研究的創(chuàng)新與困難
四 17-19世紀歐美漢語語法著作調(diào)查
五 相關(guān)研究綜述
第一章 “已知現(xiàn)存西方人所編寫的最早(漢語)語法書”
衛(wèi)匡國《中國文法》
第一節(jié) 衛(wèi)匡國之前西方人對漢語言文字的介紹和研究
一 前期
二 后期
第二節(jié) 衛(wèi)匡國生平與漢語學(xué)習(xí)
一 衛(wèi)匡國的生平
二 衛(wèi)匡國的漢語學(xué)習(xí)
第三節(jié) 衛(wèi)匡國《中國文法》考
《中國文法》的編寫和出版
《中國文法》的主要內(nèi)容
三 《中國文法》所涉的參考文獻
第四節(jié) 對《中國文法》的評價
第五節(jié) 《中國文法》的流傳和影響
第六節(jié) 南歐漢語語法著作:從衛(wèi)匡國到江沙維
第二章 “19世紀前歐洲最完美的(漢語)語法書”
馬若瑟《漢語札記》
第一節(jié) 馬若瑟生平與漢語學(xué)習(xí)
一 馬若瑟的生平
二 馬若瑟的漢語學(xué)習(xí)
第二節(jié) 馬若瑟《漢語札記》考
一 《漢語札記》的編寫和出版
二 《漢語札記》的主要內(nèi)容
三 “虛字”和“實字”“活字”與“死字
四 《漢語札記》所涉的參考文獻
五 《漢語札記》的引例
六 《漢語札記》對“上下文”的注重和“字不對音”現(xiàn)象
第三節(jié) 對《漢語札記》的評價
第四節(jié) 《漢語札記》的流傳和影響
第五節(jié) 傅爾蒙《中國官話》的“借鑒”:《華語官話語法》和《漢語札記》
第六節(jié) 法國漢語語法著作:從黃嘉略到儒蓮
第三章 “第一部系統(tǒng)論述中國語法的著作”
馬禮遜《通用漢言之法》
第一節(jié) 馬禮遜生平與漢語學(xué)習(xí)
一 馬禮遜的生平
二 馬禮遜的漢語學(xué)習(xí)
第二節(jié) 馬禮遜《通用漢言之法》考
《通用漢言之法》的編寫和出版
《通用漢言之法》的主要內(nèi)容
三 所謂的“通用漢言
四 《通用漢言之法》所涉的參考文獻
五 《通用漢言之法》的三張列表
六 《通用漢言之法》的引例
七 “作詩法”中的引例
第三節(jié) 對《通用漢言之法》的評價
第四節(jié) 《通用漢言之法》的流傳和影響
第五節(jié) 英美漢語語法著作:從馬禮遜到狄考文
……
第四章 “資料淵博、豐富,特別有趣昧”的漢語教科書:威妥瑪《語言自邇集》
第五章 “最著名的古代漢語語法書”:甲柏連孜《漢文經(jīng)緯》
結(jié)語 17-19世紀歐美漢語語法著作的比較、承襲
附錄
基本文獻
參考文獻
后記