《愛的教育》是一部極富感染力的兒童小說,它通過一個(gè)小學(xué)四年級學(xué)生寫的日記,講述了無數(shù)個(gè)發(fā)生在學(xué)校和生活中的小故事,它告訴我們的小讀者:一個(gè)人從小不僅要學(xué)好各種文化知識,還要學(xué)習(xí)比這更重要的東西,那就是對祖國、對家鄉(xiāng)、對人民、對父母、對師長、對同學(xué)、對周圍所有人的愛與尊重。書中的每一個(gè)故事都讓人動情,字里行間洋溢著兒童的純真與情趣。。本書被認(rèn)為是人生成長中的一部“必讀書”。
譯者前言
《愛的教育》入選人民文學(xué)出版社“教育部統(tǒng)編《語文》推薦閱讀叢書”,隨后又入選“小學(xué)語文教材‘快樂讀書吧’推薦書目”,對于我來說是件大事,為此我對本書又進(jìn)行了一次修訂。
我的一貫做法是每部書出版后,并不將其“束之高閣”,而是時(shí)常保持“親密接觸”,會常常拿原著進(jìn)行比較對照,有時(shí)還請高手閱讀、校對,以便挑出一些毛病來。這樣,那些原先譯得不夠準(zhǔn)確,不夠滿意之處都能在每次再版時(shí)及時(shí)改正過來,使得每部譯作日臻完善,做到不愧對原作者和讀者。當(dāng)然,《愛的教育》也不例外。這次出版前,我還委托在意大利工作的王路先生在百忙之中從頭至尾將拙譯與原著校對一遍,提出了許多寶貴意見,在這里,特向王路先生表示謝意。
《愛的教育》是一部日記體兒童小說,從一個(gè)叫恩利科的四年級小學(xué)生視角,寫他在一學(xué)年里的故事。作者通過一件件平凡、細(xì)微的事情,娓娓地記敘師生之情、父子之愛、同學(xué)、朋友之誼,展示人性的善良與純潔,謳歌愛祖國、愛社會的精神。讀者讀完每則日記,激蕩于胸懷的感情波瀾久久難以平息。不妨說作者用“愛”的鑰匙,打開了人們的心扉,或許正是這個(gè)緣故,這部作品的名字在意大利文中就叫“心”!
果然不出所料,這部作品1886年發(fā)表后,非同凡響,立即轟動了當(dāng)時(shí)的意大利文壇。僅在當(dāng)年出版的頭兩個(gè)月,再版四十余次還照樣告罄。1913年,發(fā)行量達(dá)一百多萬冊,對于當(dāng)時(shí)只有三千萬人口的意大利來說,不能不算個(gè)奇跡。迄今在意大利就印行100多版,行銷千萬冊,一直是引導(dǎo)孩子正直向善的絕佳心靈讀本,成為意大利無數(shù)家庭教育孩子的教材。這部作品還多次被改編成動畫片和故事片,搬上舞臺和銀幕,繪成各種動人的畫冊。
作者阿米琪斯也許不會想到,這部讓他嘔心瀝血,妻離子散的作品,會給意大利和他本人帶來世界性聲譽(yù)。
《愛的教育》超越了時(shí)代和國界的限制,被譯成數(shù)百種文字和方言,成為世界上最受歡迎的讀物之一。
在我國,包天笑先生(1876—1973)是將《愛的教育》介紹到我國的第一人。早在1909年,該書由包先生從日文轉(zhuǎn)譯成中文。他的一個(gè)兒子叫可馨,故該書取名為《馨兒就學(xué)記》,在我國第一次出版發(fā)行。1924年夏丏尊先生(1885—1946)對照日、英兩種譯本,又將該書譯成中文,取名《愛的教育》,從此以后,這個(gè)譯名就流傳了下來。
從包天笑先生第一個(gè)譯本算起,《愛的教育》已在我國出版發(fā)行了一個(gè)多世紀(jì)。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),時(shí)至今日,大約有近一百個(gè)不同版本在我國相繼問世!稅鄣慕逃吩谖覈@得久遠(yuǎn)、廣泛的傳播,說明了它是一部深受歡迎的外國兒童文學(xué)作品。
2001年該書被教育部指定為中小學(xué)語文新課標(biāo)課外閱讀書目之一,接著,還多次被教育部、團(tuán)中央以及各地評選為中小學(xué)最佳課外讀物。
早在1986年,也就是《愛的教育》發(fā)表整整100年以后,聯(lián)合國教科文組織把該書正式列入《具有代表性的歐洲系列叢書》之中。作者生前把手稿寄給了諾貝爾文學(xué)獎評審委員會,其意圖是很清楚的,就是讓自己的作品有個(gè)權(quán)威性的評價(jià),以擴(kuò)大其影響。令人欣慰的是,在作者故鄉(xiāng)意大利,《愛的教育》也在1994年被列入世界兒童文學(xué)的最高獎——國際安徒生獎(相當(dāng)于兒童文學(xué)的諾貝爾獎)《青少年必讀書目》之中,實(shí)現(xiàn)了作者生前的夙愿。特別值得慶賀的是,拙譯人民文學(xué)出版社出版的《愛的教育》十幾年前在我國出版發(fā)行,僅僅三個(gè)月后,因其“在中國傳播了意大利文化”,并因譯本的優(yōu)美傳神而榮獲了意大利駐華使館頒發(fā)的意大利政府文化獎,倘若在天之靈有知,作者當(dāng)會含笑九泉的。
《愛的教育》中的人名和地名的譯法遵循兩個(gè)原則:一是根據(jù)意大利字母的標(biāo)準(zhǔn)讀法,音譯或譯成有特色的中文名字;二是按“約定俗成”的辦法處理。譯作中的八十多個(gè)注解是查閱了大量的外文資料寫成的,因此我想再次重申,這部書的內(nèi)容、注解、插圖、人名和地名未經(jīng)同意不得連載、摘編和復(fù)制,違者必究。
埃·德·阿米琪斯(1846-1908),十九世紀(jì)意大利最著名的作家,自幼酷愛學(xué)習(xí),喜歡軍旅生活,青年時(shí)代成為一名步兵軍官,并著有《軍事生活》一書。阿米琪斯曾經(jīng)游歷過許多國家,發(fā)表過一系列游記;還寫過以家庭生活和學(xué)校生活為背景的小說,如《朋友們》《大家的馬車》等,但最著名的還是《愛的教育》,本書使他成為世界級作家。許多國家將《愛的教育》作為小學(xué)生的教科書學(xué)習(xí)。
譯者前言 001
作者序言 001
十 月
開學(xué)的第一天 003
我們的老師 006
不幸事件 007
卡拉布里亞的孩子 009
我的同窗好友 011
寬宏大量的品德 013
我的二年級女老師 016
在閣樓上 018
學(xué)校 020
帕多瓦的愛國少年(每月故事) 022
十一月
清掃煙筒的孩子 028
萬靈節(jié) 031
我的朋友卡羅納 033
燒炭工和紳士 035
我弟弟的女老師 037
我的母親 040
我的同學(xué)科列帝 042
校長 047
士兵 049
納利的保護(hù)人 051
班級第一名 054
倫巴第的小哨兵(每月故事) 056
窮人 063
十二月
小商人 066
虛榮心 068
頭場雪 070
小泥瓦匠 072
雪球 075
女老師 078
受傷者的家 080
佛羅倫薩的小抄寫員(每月故事) 082
意志 091
感恩 093
一 月
代課老師 096
斯達(dá)爾迪的藏書室 098
鐵匠的兒子 100
歡聚一堂 103
維托利奧·埃馬努埃勒國王的葬禮 105
弗朗蒂被趕出校門 107
撒丁島的少年鼓手(每月故事) 110
愛國 120
嫉妒 122
弗朗蒂的母親 124
希望 126
二 月
一枚當(dāng)之無愧的獎?wù)?129
決心 132
玩具火車 134
盛氣凌人 137
工傷 139
囚犯 141
爸爸的看護(hù)人(每月故事) 146
工場 157
小丑角 160
狂歡節(jié)的最后一天 165
盲童 168
生病的老師 175
馬路文明 177
三 月
夜校 180
打架 183
孩子們的家長 186
七十八號犯人 187
夭折的孩子 190
三月十四日前一天 192
發(fā)獎 195
吵架 200
我的姐姐 203
血濺羅馬涅(每月故事) 204
重病中的小泥瓦匠 214
加沃爾伯爵 217
四 月
春天 220
溫伯爾托國王 222
幼兒園 228
體操課 232
我父親的老師 236
大病初愈 248
愛工人朋友 249
卡羅納的母親 251
朱塞佩·瑪志尼 253
公民英勇行為(每月故事) 255
五 月
患佝僂病的孩子 262
犧牲 264
火災(zāi) 267
尋母記——從亞平寧山脈
到安第斯山脈(每月故事) 270
夏天 312
詩意 314
聾啞女 316
六 月
加里波第 327
軍隊(duì) 329
意大利 331
三十二度 332
我的父親 335
到鄉(xiāng)下遠(yuǎn)足 336
給工人們發(fā)獎 341
女教師之死 343
感謝 346
客船失事(每月故事) 348
七 月
母親的最后囑咐 356
考試 358
最后的考試 360
告別 363