詞為語言之基,詞匯探索為語言研究之始。本書主要聚焦英漢詞匯形態(tài)對(duì)比及語義對(duì)比,旨在梳理英漢詞匯對(duì)比研究的發(fā)展脈絡(luò),考察英語詞匯和漢語詞匯的特點(diǎn),探索兩種語言的共相與殊相。全書共八章。概述英漢詞匯對(duì)比研究的對(duì)象及意義。第二章回顧與評(píng)析相關(guān)研究。第三章介紹詞匯對(duì)比常用的研究方法及本書所涉的語料庫。第四章和第五章分別探討英漢詞匯形態(tài)對(duì)比和英漢詞匯語義對(duì)比。第六章借助不同的語言學(xué)理論視角對(duì)英漢詞匯進(jìn)行對(duì)比分析。第七章展望英漢詞匯對(duì)比研究的發(fā)展趨勢(shì)。第八章總結(jié)全書,并提供選題建議。本書兼具學(xué)術(shù)性、前沿性和性,不僅對(duì)詞匯教學(xué)具有重要指導(dǎo)意義,對(duì)翻譯理論與實(shí)踐以及雙語詞典編纂也具有重要參考價(jià)值,適合外國語言文學(xué)和中國語言文學(xué)領(lǐng)域的碩博研究生、教師及研究者作為研究參考,亦適合翻譯研究及詞典編纂領(lǐng)域的讀者閱讀,尤其是對(duì)有志于從事對(duì)比語言學(xué)、詞匯學(xué)和語料庫語言學(xué)研究的學(xué)者有所裨益。
總序王文斌ix
前言邵斌v
章英漢詞匯對(duì)比概述1
1.1研究對(duì)象3
1.2研究意義6
1.3本書框架9
第二章英漢詞匯對(duì)比的國內(nèi)外研究回顧與評(píng)析11
2.1英漢詞匯對(duì)比國內(nèi)研究綜述11
2.1.1對(duì)比語言學(xué)著作中的英漢詞匯對(duì)比13
2.1.2英漢詞匯對(duì)比著作16
2.1.3英漢詞匯對(duì)比論文20
2.2英漢詞匯對(duì)比國外研究綜述23
2.2.1英語著述中的詞匯對(duì)比研究概論23
2.2.2英語著述中的漢語詞匯論述28
2.2.3英語著述中的英漢詞匯對(duì)比論述30
第三章研究方法介紹33
3.1對(duì)比方法34
3.2定性與定量方法38
3.3語料庫研究方法41
3.4本書所用的語料庫簡介45
第四章英漢詞匯形態(tài)對(duì)比49
4.1詞的界定49
4.2英漢構(gòu)詞法對(duì)比55
4.2.1英漢派生構(gòu)詞對(duì)比56
4.2.2英漢復(fù)合構(gòu)詞對(duì)比75
4.2.3英漢轉(zhuǎn)類構(gòu)詞對(duì)比85
4.2.4英漢縮略構(gòu)詞對(duì)比94
第五章英漢詞匯語義對(duì)比106
5.1詞與物:由形到義107
5.2物與詞:由義到形115
5.3詞與詞:詞的聚合關(guān)系122
5.3.1同義關(guān)系對(duì)比123
5.3.2反義關(guān)系對(duì)比130
5.3.3上下義關(guān)系對(duì)比142
5.3.4整體部分關(guān)系對(duì)比150
5.4詞與詞:詞的組合關(guān)系157
5.4.1搭配意義158
5.4.2語義韻161
5.4.3語義趨向167
第六章語言學(xué)理論視角下的英漢詞匯對(duì)比171
6.1結(jié)構(gòu)語言學(xué)視角下的英漢詞匯對(duì)比171
6.2生成語言學(xué)視角下的英漢詞匯對(duì)比179
6.3認(rèn)知語言學(xué)視角下的英漢詞匯對(duì)比185
6.3.1范疇化和原型范疇理論185
6.3.2基于使用的模型和圖式化200
第七章英漢詞匯對(duì)比研究發(fā)展趨勢(shì)209
7.1基于語料庫的對(duì)比詞匯學(xué)210
7.2語法化、詞匯化、構(gòu)式化與英漢詞匯演變對(duì)比220
7.2.1語法化220
7.2.2詞匯化224
7.2.3構(gòu)式化227
7.3大數(shù)據(jù)和文化組學(xué)視角下的英漢文化關(guān)鍵詞對(duì)比230
第八章結(jié)語242
8.1本書小結(jié)242
8.2研究選題建議246
8.3本書不足之處249
參考文獻(xiàn)251
推薦文獻(xiàn)271
索引272