關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
|
定 價:55 元
- 作者:(法)弗朗西斯·雅姆(Francis Jammes) 譯 樹才
- 出版時間:2019/7/1
- ISBN:9787532172108
- 出 版 社:上海文藝出版社
- 中圖法分類:I565.25
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開本:32開
我愛這溫柔的驢子,它沿著冬青樹走著……
比蜜蜂花更溫柔的珍貴記憶居住在我悲喜交集的心里,像一座花園,滿是少女……
天主啊,從我的心頭驅(qū)走文學(xué)的和別的顧慮吧,讓我忘掉自己……
……
選自《從晨禱到晚禱》《報春花的哀傷》《圣母與十四行詩》等幾部詩集的近百首詩與詩劇《一天》,將帶領(lǐng)讀者走進雅姆溫情、真摯、虔敬的精神世界。
|
雅姆自成一家,拒絕象征主義或自然主義的任何標(biāo)簽。他是一位愛驢子的詩人。善良真誠的天性、對圣潔心靈的向往和對樸素事物的熱愛,是他全部詩歌的出發(fā)點。他用他的語言天才,把日常生存的眾多場景和事件,編織成了富于韻律、閃閃發(fā)光的詩篇。
譯者樹才既是翻譯家,也是詩人,現(xiàn)就職于中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所,著有詩集《單獨者》《節(jié)奏練習(xí)》《春天沒有方向》《去來》等。詩人譯詩,這是一場詩人的靈魂交流。
|
序:雅姆,憑質(zhì)樸的天性寫詩
1. 生與死
雅姆已經(jīng)死了。他的生卒年月日擺在那兒:生于1868年12月2日,卒于1938年11月1日。他活了差不多整整七十歲,只差一個月零一天。在我們的祖先看來,七十是一個有著門檻意義的數(shù)字,七十歲就是古稀之年,而人過古稀,百無禁忌,也就是說,一個人邁過七十歲的門檻,他就真正自由了。對雅姆這位法國人來說,中國的這句老話也許不適用,因為他好像未至古稀,已然活得自由了。或者說,他一直就是自由的,因為他的活法是無條件地依從自己的天性。土地上的萬物無不具有自己的天性:龜長壽,蟬短命,松柏常青,楊槐落葉,白樺越長越高,渴望夠著云彩,柳枝俯身水面,整日拂拭漪漣,鼠腿細(xì)短,鹿頸修長……當(dāng)然,人的天性逐漸變得復(fù)雜、多樣,因為城市孕育了現(xiàn)代文明,智力推動著思維發(fā)展,但人畢竟是自然之子,所以人的天性之一就是他的自然性。他的出生、成長、疾病和死亡,都包含在自然性的遺傳因子里,教育、文化、智力和智慧其實只不過是伴隨之物,盡管我們經(jīng)常誤以為是我們的本質(zhì)。人的天性之一的自然性,也可以理解為是土地性。土地,這個概念簡直可以泛指整個地球:山是土地的一部分,河是土地的一部分,平原、沼澤、丘陵不消說,連湖泊、海洋都得算上,因為水面之下仍是土地。土地是人類的命根子。雅姆就是一位把土地當(dāng)作命根子的自然詩人,他的一生都貼近土地,離不開土地,他的全部詩情都用來歌唱土地上的眾生之善,萬物之美。雅姆死后,自然之子又返回土地,肉身入土,魂歸天堂。
雅姆仍然活著。雅姆在雅姆這個人死后,仍然活著,活得好好的,因為雅姆是一個偉大的詩人,留下了足以與時間流逝相抗衡的詩篇。在世界各地,雅姆那些滲透著溫良的善心和樸素的智慧的詩篇,仍然被熱愛他的人們閱讀著,珍藏著,傳誦著。土地接納了雅姆必死的肉身,天空接下來見證雅姆詩歌聲音的不死性。雅姆的全部文字都散發(fā)著土地和天空的味道。土地,是他的萬物之愛,所以他偏愛像日常新鮮面包那樣噴香的簡單詞匯,以便直接說出萬事萬物;天空,是他的天主之愛,因為所有的塵世之美,尤其是那永不被實現(xiàn)的愛,引領(lǐng)他去發(fā)現(xiàn)更徹底的精神慰藉,更遼闊的仰望之境:信仰。作為詩人,雅姆的偉大,不是因為有驚世駭俗之舉,像彗星一閃的短命天才蘭波,也不是因為開創(chuàng)了一種現(xiàn)代性,像承前啟后的波德萊爾,更不是因為閃耀出智性的光輝,像殫精竭慮的馬拉美,而是因為他的質(zhì)樸的天性,渾然的詩道。仿佛他生來就有一顆純真之心,仿佛他一動筆就領(lǐng)悟了寫詩之道。雅姆的音調(diào)在法國現(xiàn)代詩歌中肯定是獨一無二的,那種回旋的歌謠的旋律,低聲唱出他對世間平常事物的小靈魂們的發(fā)現(xiàn)和喜悅。雅姆的寫法也肯定是絕無僅有的,那種口語的親切感和明晰性,使得他總是能把場景和情愫和盤托出。在他看來,一目了然是多么爽快和開闊,像站在山頂上眺望。
2. 詩與道
要知道,雅姆寫詩的年代是在十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初。那是劇烈的社會變化帶給詩歌躁狂不安的年代,各種現(xiàn)代詩歌主義紛紛出籠,據(jù)統(tǒng)計當(dāng)時有四十種之多。雨果的浪漫主義完成了對古典主義的反叛,而巴那斯派接著反叛浪漫主義,然后是信奉直覺論和感應(yīng)論的象征派的崛起,然后是什么立體主義、一致主義……總之是五花八門,讓我很容易想起中國二十世紀(jì)八十年代的詩歌盛況:狂熱急躁,不惜一切,尋求創(chuàng)新。
雅姆幸虧不在巴黎。弗朗西斯雅姆,1868年12月2日生于上比利牛斯省山區(qū)一個叫圖爾奈(Tournay)的小鎮(zhèn),1938年11月1日卒于下比利牛斯。ń癖壤K-大西洋。┑陌⑺古晾剩℉asparren)。 |
弗朗西斯雅姆(Francis
Jammes,18681938),法國20世紀(jì)大詩人。著有《從晨禱到晚禱》《十四篇祈禱》(1898)、《哀歌》(1899)、《報春花的哀傷》(1901)、《圣母與十四行詩》(1919)等詩集,以及多部詩劇、小說、散文集、評論集和回憶錄。
譯者:樹才,詩人,翻譯家。文學(xué)博士。1965年生于浙江奉化。1987年畢業(yè)于北京外國語學(xué)院法語系,F(xiàn)就職于中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所。著有詩集《單獨者》《節(jié)奏練習(xí)》《春天沒有方向》《去來》等,隨筆集《窺》《給孩子的12堂詩歌課》等。譯有《勒韋爾迪詩選》《勒內(nèi)夏爾詩選》《博納富瓦詩選》《小王子》等。2008年獲法國政府頒發(fā)的教育騎士勛章。
|
譯序:雅姆,憑質(zhì)樸的天性寫詩 樹才
目錄
從晨禱到晚禱(選譯)
可憐的學(xué)監(jiān)……
我愛驢子……
我那時去盧爾德……
帶上你的雨傘……
這些勞作……
以前我愛著……
假使你……
圣枝主日……
星期天……
飯廳
我抽著陶制的煙斗……
老城……
可憐的狗……
山谷……
他來到事務(wù)所……
致讓娜福爾
鶴群……
那邊有……
我會把……
我曾經(jīng)快樂……
綠色的水邊……
少女
我談?wù)撋系?hellip;…
谷倉里……
安寧在樹林里……
這個農(nóng)民的兒子……
手槍……
農(nóng)夫……
我滿懷憐憫……
啊,芳香……
篩子的塵土……
你回來的……
陽光讓井水閃亮……
搗衣裳……
你心煩……
我知道你很窮……
你溫柔的臉……
孔夫子向死者致禮……
我愛你……
小鴿子……
農(nóng)場閃著光……
我瞧著天空……
為什么這些牛……
要下雪了
太可怕……
洗碗槽很臭……
小小驢兒……
姑娘有點不舒服……
有一位矮個子鞋匠……
我在一座老亭子里寫作……
那個人……
聽,花園……
一天(詩劇)
十四篇祈禱
1. 為他人得幸福而祈禱
2. 為摘到一顆星而祈禱
3. 為讓一個孩子別死去而祈禱
4. 為在森林中有虔心而祈禱
5. 為活得簡單而祈禱
6. 為愛痛苦而祈禱
7. 為我死的那一天是美麗而潔凈的而祈禱
8. 為同驢子一起上天堂而祈禱
9. 為贊美天主而祈禱
10. 為靜心默思而祈禱
11. 為娶到一位單純女子而祈禱
12. 為把樸素的話獻(xiàn)給天主而祈禱
13. 為承認(rèn)無知而祈禱
14. 為最后一個愿望而祈禱
哀歌(選譯)
哀歌第一
哀歌第二
哀歌第三
哀歌第四
哀歌第五
哀歌第六
哀歌第七
哀歌第八
哀歌第九
哀歌第十
哀歌第十一
哀歌第十二
哀歌第十三
哀歌第十四
哀歌第十五
哀歌第十六
哀歌第十八
結(jié)束的十四行詩(選自《圣母與十四行詩》)
1. 我把香氣放入……
2. 我五十歲。我看見青春前行……
3. 雪像一面大鏡子返給我……
4. 幾個人,五六個,在紫藤架下……
5. 可能是我二三歲時的一個夜晚……
6. 我重見故鄉(xiāng),卻是在一個夢里……
7. 什么是幸福?也許是三十年前……
8. 這是堅硬的男人拋掉的一個詞……
9. 愿整個山谷和整座山丘……
10. 沒有影子的一堆雜亂花朵,白沙……
11. 她手里拽一個男孩,另一個跟著……
12. 愛犬!我們走近一點這孤獨……
13. 我的一個閨女,在柔軟草地上……
14. 有一陣子,我是多么沮喪……
雅姆生平
譯后記 |
|