奧斯特洛夫斯基的長篇小說《鋼鐵是怎樣煉成的》是蘇聯(lián)社會(huì)主義文學(xué)中一部最輝煌的名著,已成為世界文學(xué)中的經(jīng)典作。它被譯介到中國半個(gè)多世紀(jì)以來一直盛傳不衰。它被視為生活教科書,人生的路標(biāo)和精神補(bǔ)品,被一代代讀者承傳著。在“感動(dòng)共和國的五十本書”的一次群眾投票評選活動(dòng)中,《鋼鐵是怎樣煉成的》一書仍名列*。一部外國文學(xué)作品在我國具有如此的歷史穿透力是罕見的。
教育部統(tǒng)編《語文》八年級(下)指定用書。
完整無刪節(jié)版俄語直譯,
反映原汁原味的原著面貌!
比多數(shù)版本增加超過30000字內(nèi)容,
超過100條注釋真正無障礙閱讀
譯后記
2005年9月至2006年8月、2013年10月至2014年9月,筆者有幸兩次獲得國家留學(xué)基金委的資助,赴俄羅斯國立莫斯科羅蒙諾索夫大學(xué)各訪學(xué)一年。在這將近兩年的時(shí)間里,筆者有幸多次拜訪了位于莫斯科市中心特維爾大街九號的尼·奧斯特洛夫斯基國家博物館。該博物館現(xiàn)已改名為“征服者博物館”,主要舉辦有關(guān)殘疾人的事跡及作品展,大概意為奧斯特洛夫斯基的身世與奮斗精神和殘疾人的理想追求有某種吻合之處吧。該博物館也是俄中友協(xié)的活動(dòng)基地,凡俄中友協(xié)的重要活動(dòng)均在這里舉行。但是二樓的奧斯特洛夫斯基紀(jì)念廳還在,大廳正中懸掛著紅旗、鐮刀、斧頭,分外醒目。紀(jì)念廳里陳列著奧斯特洛夫斯基的生平事跡介紹、各種圖片及有關(guān)手稿。再往里走有個(gè)小房間,奧斯特洛夫斯基正是在這里度過了生命中的最后歲月。房間里的擺設(shè)一如作者在世時(shí)的原貌,未有絲毫的改動(dòng)。筆者懷著敬畏之心佇立在小房間前,將近八十年的光陰流逝仿佛戛然而止,我似乎進(jìn)入了一場與作家超越時(shí)空的對話與精神交流之中。
作家尼古拉·阿歷克塞耶維奇·奧斯特洛夫斯基于1904年出生于烏克蘭一個(gè)工人家庭,自幼家境貧寒。他只念了三年小學(xué),十歲左右就開始獨(dú)立謀生,飽嘗生活的艱辛與屈辱。奧斯特洛夫斯基干過各種各樣的活,如幫人家放馬、在車站食堂當(dāng)小伙計(jì)、在發(fā)電廠當(dāng)司爐工等。年僅十三歲,他就開始參加革命活動(dòng),冒著生命危險(xiǎn)完成地下黨組織交給自己的各項(xiàng)任務(wù)。1919年春,蘇維埃政權(quán)在他的故鄉(xiāng)舍彼托夫卡市建立,十五歲的奧斯特洛夫斯基成為該市最早的五名共青團(tuán)員之一。同年8月,他悄悄告別親人,奔赴前線,加入第一騎兵團(tuán),立下赫赫戰(zhàn)功。次年8月,他在攻克里沃夫城的戰(zhàn)斗中身負(fù)重傷,右眼幾乎失明,只得轉(zhuǎn)業(yè)。傷痛毀壞了未來作家的健康,但是他離不開火熱的斗爭生活。他先是到一家鐵路工廠當(dāng)助理電機(jī)師,后又自愿報(bào)名參加修筑鐵路的突擊隊(duì)。在工地上,他不幸染上了傷寒與風(fēng)濕病。大病未愈,他又積極參加在第伯聶河上搶撈木材的緊張勞動(dòng)。因?yàn)殚L時(shí)間浸泡在齊腰深的冰水中,致使風(fēng)濕病日趨嚴(yán)重,很快迸發(fā)成多發(fā)性關(guān)節(jié)炎、肺炎,從此健康日益惡化。1928年雙目失明,到1930年他已全身癱瘓,只有肘關(guān)節(jié)以上的雙手還能活動(dòng)。但是正是在遭受疾病折磨之時(shí),他決定利用文藝武器重返戰(zhàn)斗崗位。1928年他首次嘗試根據(jù)戰(zhàn)斗回憶撰寫中篇小說,可惜唯一的手稿在外地戰(zhàn)友閱后寄回的途中丟失了。
經(jīng)歷了短暫的懊喪之后,他重新投入到創(chuàng)作中。1930年11月他開始創(chuàng)作為他帶來世界聲譽(yù)的長篇小說《鋼鐵是怎樣煉成的》。在雙目失明、后期只能憑借口述的極其困難的條件下,他于1933年完成了這項(xiàng)偉大的創(chuàng)作。他在致友人的信中寫道:“只有我們這樣的人,只有像我們這樣發(fā)瘋似的愛生活、愛斗爭、愛那新的更好的新世界的建設(shè)工作的人,只有我們這樣能夠了解并且看到生活的全部意義的人,才不會(huì)隨便死去。哪怕只有一點(diǎn)機(jī)會(huì),就不能放棄生活!”奧斯特洛夫斯基的一生便是對這段話的真實(shí)寫照及最好注解。值得一提的是,《鋼鐵是怎樣煉成的》一書的出版,遠(yuǎn)非像小說中描寫的那么幸運(yùn)。在遭遇了一次退稿之后,雖然小說的第一部和第二部已分別于1932年和1934年分十一期刊登在一本雜志上,然而整整三年,評論界對它不置一詞,似乎根本沒有注意到這部作品的存在。直到1935年3月17日《真理報(bào)》上刊登了長篇通訊報(bào)道《英勇》之后,尼·奧斯特洛夫斯基才一夜成名,成為一個(gè)傳奇式的英雄人物。同年10月,他被授予國家級最高榮譽(yù)——列寧勛章。1936年12月,奧斯特洛夫斯基在莫斯科與世長辭。
綜觀奧斯特洛夫斯基的一生,我們不難發(fā)現(xiàn),作家的經(jīng)歷與《鋼鐵是怎樣煉成的》主人公保爾·柯察金有著驚人的相似之處,但是《鋼鐵是怎樣煉成的》并不是一部自傳體小說。作者說:“我這部長篇首先是一部藝術(shù)作品,在這個(gè)長篇里我使用了虛構(gòu)的權(quán)利!弊髡叩囊鈭D是“要在作品中創(chuàng)造一種典型,一種在我們的時(shí)代——無產(chǎn)階級革命時(shí)代的青年革命者的典型”。小說通過對保爾·柯察金成長歷程的描述,折射出特定時(shí)代的戰(zhàn)斗烽火、建設(shè)場景、社會(huì)生活風(fēng)貌,具有獨(dú)特的認(rèn)識作用與教育價(jià)值。保爾·柯察金是作者著力塑造的中心人物,也是書中塑造得最為成功的共產(chǎn)主義戰(zhàn)士的形象。在老布爾什維克朱赫來的影響下,保爾從一位自發(fā)的抗?fàn)幷叱砷L為自覺的革命者。他時(shí)刻把黨和祖國的利益放在第一位,在血與火的戰(zhàn)爭年代,他和父兄們一起馳騁于疆場,同外國武裝干涉者和白匪進(jìn)行了艱苦卓絕的斗爭。在醫(yī)治戰(zhàn)爭創(chuàng)傷、恢復(fù)經(jīng)濟(jì)建設(shè)時(shí)期,保爾又以全部熱情投入到和平勞動(dòng)之中。他那種拼命三郎式的苦干精神和實(shí)干精神,正是第一代建設(shè)者們崇高品質(zhì)的真實(shí)寫照。保爾從未屈膝投降過,隨時(shí)準(zhǔn)備承受對自己最沉重的打擊。他經(jīng)受住了一切考驗(yàn),包括監(jiān)獄、戰(zhàn)爭、工作、友誼、愛情、疾病、挫折的考驗(yàn)。在對待集體與個(gè)人、公與私、生與死等重大問題上,保爾表現(xiàn)出崇高的共產(chǎn)主義道德品質(zhì)。在一系列常人難以想象和承受的磨難中,保爾百煉成鋼。隨著時(shí)間的推移,這一鋼鐵戰(zhàn)士的形象顯得愈加豐滿生動(dòng)、光彩照人。他超越時(shí)空,產(chǎn)生了世界性的影響,撥動(dòng)著數(shù)代人的心弦。
至于為何以《鋼鐵是怎樣煉成的》為書名,作者在答英國記者問時(shí)做了如下精辟的解釋:“鋼是在烈火與驟冷中鑄造而成的,只有這樣它才能成為堅(jiān)硬的,什么都不懼怕。我們這一代人也是在這樣的斗爭中、在艱苦的考驗(yàn)中鍛煉出來的,并且學(xué)會(huì)了在生活面前不頹廢!边@個(gè)書名,形象地概括了作者所要表達(dá)的思想內(nèi)容:自己這一代人的成長道路和思想性格。通過保爾·柯察金的成長道路,小說形象地告訴青年一代,什么是共產(chǎn)主義理想,如何為共產(chǎn)主義理想而努力奮斗以及應(yīng)該怎樣生活才有意義。保爾身上所體現(xiàn)出的對人生的追求、執(zhí)著的拼搏奉獻(xiàn)精神以及對人生的堅(jiān)定信念,永遠(yuǎn)值得我們學(xué)習(xí),也永遠(yuǎn)不會(huì)過時(shí)。如今對許多讀者而言,《鋼鐵是怎樣煉成的》一書可視為一部成長勵(lì)志小說,保爾可視為道德規(guī)范的楷模。正如學(xué)者何云波所言:“當(dāng)兩個(gè)階級的殘酷的廝殺都成了往事,保爾人生所昭示的那種頑強(qiáng)、毅力、奮進(jìn),面對挫折的勇氣、對理想的執(zhí)著,又往往可以超越階級、時(shí)代,成為人生的一種寶貴的精神財(cái)富!北枌硐氲膱(jiān)定信念、百折不撓的奮斗精神、鋼鐵般的意志、剛強(qiáng)的性格,無論在戰(zhàn)爭年代還是和平年代,都激勵(lì)了一代又一代青年人為美好的理想而奮斗。
在《鋼鐵是怎樣煉成的》一書中,不僅描寫了烽火連天的戰(zhàn)爭歲月、熾熱的革命熱情,同時(shí)也描寫了風(fēng)花雪月的愛情故事。其中少年保爾與冬妮婭純真的初戀之情、青年保爾與麗達(dá)朦朧的戀情,以及保爾與達(dá)雅真摯的夫妻之情的描寫,都非常引人入勝,特別是保爾與冬妮婭之間那段純美的青春之情,曾引發(fā)過多少少男少女美好的聯(lián)想,“冬妮婭"這三個(gè)字以它所特有的異國情調(diào)和神秘婉約的意象搭配,溫暖過多少渴望愛情的心靈。當(dāng)然保爾的愛情抉擇均以革命事業(yè)為基礎(chǔ)。雖然他與冬妮婭之間有著純美的戀情,但是當(dāng)他發(fā)現(xiàn)冬妮婭不能與工人階級站在一起時(shí),便毅然決然地選擇了分手。也許有人會(huì)說保爾不近人情,但是如果我們深入地理解當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景以及保爾的革命情懷,那么保爾的選擇也就不難理解了。
本譯本根據(jù)蘇聯(lián)青年近衛(wèi)軍出版社1989年出版的新版三卷本《奧斯特洛夫斯基文集》中的小說原文譯出。該文集的編者認(rèn)為,該校正本在最大程度上符合了作品原貌,可以作為今后再版的依據(jù)。為了方便讀者閱讀,保持閱讀的連貫性,我們將原文中的附注直接植入作品中。新增加的內(nèi)容中有一部分是因?yàn)闅v史原因曾被刪去的。在新譯本中,保爾的形象將更加豐滿。他曾信過教,也曾參加過工人反對派。在新譯本中,讀者也能讀到一些后來被清洗的蘇共早期領(lǐng)導(dǎo)人的名字。因此可以說該譯本在最大程度上還原了名著的本來面目,有助于讀者更加全面深入地了解作者的創(chuàng)作思路以及時(shí)代的風(fēng)云變遷。
作者:
尼·奧斯特洛夫斯基
1904—1936
蘇聯(lián)著名無產(chǎn)階級革命家、作家。
代表作:
《鋼鐵是怎樣煉成的》《暴風(fēng)雨所誕生的》
譯者:
周露
浙江大學(xué)碩士生導(dǎo)師。
俄羅斯語言文學(xué)專業(yè)碩士,比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士。
從事俄羅斯語言文學(xué)教學(xué)與科研工作多年,譯有《森林報(bào)》《罪與罰》等。
第一部
第二部
譯后記
院子里,小男孩突然騎到一只耷拉著大耳朵的黑豬身上。他雙手緊緊抓住豬鬃,兩只赤腳拼命踢它,高聲吆喝著,弄得那只豬一面打轉(zhuǎn),一面哼哼亂叫!榜{!駕!走啊,開步走!吁!別胡鬧!”
豬馱著孩子滿院亂跑,想把他甩下來。但是那斜眼的調(diào)皮鬼卻騎得很穩(wěn)。
老太婆停止祈禱,把頭探出窗外,喊道:“我叫你騎,摔死你這個(gè)頑皮鬼!快下來,你這該死的!給我滾下來,你這個(gè)小瘋子!”
豬最終還是把騎手甩下來了。于是老太婆滿意地回到圣像跟前,做出滿臉虔誠的樣子,繼續(xù)禱告:“愿你的天國降臨……”
小男孩哭哭啼啼地走到門口,用袖子擦著摔傷的鼻子,疼得哼哼唧唧地喊:“媽——媽,我要吃奶渣餃子!”
老太婆轉(zhuǎn)過身來,惡狠狠地罵道:“你這個(gè)斜眼鬼,讓我禱告都做不成。狗崽子,我這就讓你吃個(gè)夠!……”說著,她從凳子上抓起一根鞭子。男孩立刻跑得沒了蹤影。爐灶后面的兩個(gè)女孩撲哧一聲笑了起來。
老太婆第三次開始祈禱。
保爾沒有等哥哥回來,就站起身走了。他關(guān)柵欄門的時(shí)候,看見老太婆在靠邊的小窗戶里探頭探腦。她在監(jiān)視他。
“究竟是什么鬼迷住了阿爾焦姆的心竅,把他勾引到這里來?這下他到死也擺脫不掉了。斯捷莎每年都會(huì)給他生一個(gè)孩子。他像甲蟲掉進(jìn)糞坑里,越陷越深,弄不好連機(jī)車庫那份工作也會(huì)丟掉?晌以具想吸引他參加政治活動(dòng)呢。”保爾走在空蕩蕩的街道上,悶悶不樂地想。
但是,他想到明天就要離開這里回大城市去,那里有他的朋友和志趣相投的人,不禁感到由衷的高興。那座城市的雄偉景象、蓬勃的生氣、川流不息的人群、電車的轟鳴聲、汽車的喇叭聲都讓他心馳神往。然而最具吸引力的還是那些巨大的石頭廠房、煤煙熏黑的車間和機(jī)器,以及滑輪發(fā)出的輕微的沙沙聲。他向往巨輪飛速旋轉(zhuǎn)、空氣中散發(fā)著機(jī)油味的地方,向往那早已習(xí)慣的一切?墒窃谶@里,在這個(gè)僻靜的小城里,保爾漫步街頭,心里感到莫名的惆悵。難怪小城在保爾眼里顯得陌生和無聊。連白天出去散散步,也會(huì)惹得人心里不痛快。比如,當(dāng)他從那些坐在臺(tái)階上閑扯的饒舌婦跟前走過的時(shí)候,常常聽到她們急促的議論聲:
“瞧,姐妹們,從哪兒跑出來這么個(gè)丑八怪?”
“看樣子,是個(gè)癆病鬼!
“可你看他那件皮上衣倒挺闊氣,準(zhǔn)是偷來的……”
還有許多諸如此類令人厭惡的事情。
他與小城的聯(lián)系早已一刀兩斷,對他來說,大城市變得更親切、更可愛。那里有朝氣蓬勃、意志堅(jiān)強(qiáng)的階級弟兄,那里有他的事業(yè)。
保爾不知不覺地走到了松林跟前,在岔路口停下腳步。在他的右面是陰森森的舊監(jiān)獄,有一道高高的尖頭木柵欄把它和松林隔開。監(jiān)獄后面是醫(yī)院的白色樓房。
正是在這里,在這空曠的廣場上,瓦莉亞和她的同志們被絞死了。他在原來豎絞架的地方默默地站了一會(huì)兒,隨后走下陡坡,來到了烈士公墓。
不知道是哪位好心人,在墳?zāi)顾闹軘[上了用樅樹枝編成的花環(huán),仿佛給這小小的墓地修了一道綠色的籬笆。陡坡上筆直的松樹高高聳立,峽谷的斜坡上綠草如茵。
這兒是小城的近郊,靜謐而又冷清,只有松林在輕輕地低語。大地回春,空氣中散發(fā)出春天的泥土清新的氣味。就是在這里,他的同志們英勇就義,為了使那些出身貧賤、一出生就當(dāng)奴隸的人們過上美好的生活,而獻(xiàn)出了自己的生命。
保爾緩緩地摘下了帽子。悲憤,極度的悲憤充溢在他的心中。
人最寶貴的是生命。生命每個(gè)人只有一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)回首往事的時(shí)候,他不會(huì)因?yàn)樘摱饶耆A而悔恨,也不會(huì)因?yàn)楸氨捎顾锥呃;在臨終的時(shí)候,他能夠說:“我把整個(gè)生命和全部精力都獻(xiàn)給了世界上最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭!北仨氉ゾo時(shí)間充分生活,因?yàn)橐粓瞿涿畹募膊』蛞淮我馔獾谋瘧K事故都可能使生命突然中止。
保爾懷著這樣的思考離開了烈士公墓。