長篇史詩《神曲》(約1307—1313)是但丁*重要的代表作,也是歐洲和世界文學史上里程碑式的偉大作品,通過作者與地獄、煉獄及天堂中各種著名人物的對話,給中古文化領(lǐng)域以藝術(shù)性的總結(jié),也隱約可見文藝復興時代人文主義思想的曙光。此前的“外國文學名著叢書”中僅收入《神曲·地獄篇》,本次將在新的叢書中補齊另外兩本。
人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學權(quán)威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。
人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*研究機構(gòu)。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國*套系統(tǒng)介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*水平。
歷經(jīng)半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”!熬W(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*的外國文學叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續(xù)增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網(wǎng)羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發(fā)點,優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。
值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
但。1265—1321),意大利詩人,中世紀到文藝復興過渡時期的代表性作家,文藝復興運動著名代表人物。主要作品有《神曲》《新生》《論俗語》等。
田德望(1909—2000),意大利語和德語文學研究家、翻譯家。1931年畢業(yè)于北京清華大學外文系,后留學意大利、德國,獲博士學位。1940年開始從事教學工作,歷任浙江大學、武漢大學、北京大學教授。教學之余從事翻譯工作,所譯瑞士作家凱勒的作品堪稱德語文學翻譯的典范。他畢生研究但丁,是我國著名但丁研究專家。七十三歲高齡時開始翻譯《神曲》,歷時十八年,在離世前兩個月完成了《神曲》最后一部《天國篇》的定稿。曾獲魯迅文學獎彩虹翻譯獎、意大利國家翻譯獎,1999年受意大利總統(tǒng)接見并獲“總統(tǒng)一級騎士勛章”。