中國的《百年孤獨》!秦尼巴克:英語和維語的混合語,意為中國花園!小說描繪了各個階級、各國野心家和各個階層眾多人物在變幻莫測的政治風云中錯綜復雜的經(jīng)歷和心態(tài),從而展現(xiàn)了自晚清至20世紀80年代初期的歷史嬗變。該書場景廣,人物多,故事情節(jié)曲折迷離,氣勢恢宏,渾然一氣,堪稱一部史詩般全景式的經(jīng)典小說。
《秦尼巴克》小說寓社會政治于邊疆□□的悲歡離合之中,將戰(zhàn)爭、災難和普通人的苦難巧妙穿插,成功地再現(xiàn)了邊疆地區(qū)的世事滄桑,描繪了各個階級、各國野心家和各個階層眾多人物在變幻莫測的政治風云中錯綜復雜的經(jīng)歷和心態(tài),從而展現(xiàn)了□□自晚清至□0世紀80年代初期的歷史嬗變。該書場景廣,人物多,故事情節(jié)曲折迷離,氣勢恢宏,渾然一氣,堪稱一部史詩般全景式的經(jīng)典小說。
我出生在秦尼巴克鎮(zhèn),后攜全家移居烏魯木齊,得以遍游□□各地,拓展視野,才知喀什還有一個“秦尼巴克”,是英國駐喀什噶爾總領(lǐng)事館的簡稱!扒啬岚涂恕,是一個混血的詞,“秦尼”一詞是英語“China”的譯音,而“巴克(Bak)”一詞,是地道的□□□語,譯為漢語是“花園”的意思。這樣一種語言雜交,構(gòu)成了具有人文意義的“秦尼巴克”,把這個拗口的雜燴詞語,譯成柔美動聽的漢語,就是極其迷人的“中國花園”了。
《秦尼巴克》是我的心靈史,也是幾代邊疆□□的血淚史:人與獸、愛與恨、生與死、戰(zhàn)爭、災難、咒語,以及一本寂寞的《圣經(jīng)》,糾纏不清的家族復仇,像帶著疾病、沮喪、掙扎和絕望,無非是在撒播灰色的塵埃。你現(xiàn)在看到的《秦尼巴克》,是一部與我無關(guān)的家族野史,但它絕對是邊疆□□的秘史。這部小說從表面上來講,沒有什么特殊的,只有高度統(tǒng)一在人性意義上,才能得到公正的闡釋。