譯 序
《神之子》(Guds barn)這本書不是一個(gè)挪威的故事,也不是一個(gè)北歐的故事。
它是這世上流傳最廣,被千萬人,講述過千萬遍的故事。不管是否信奉基督教,耶穌的名字和故事都以各種形式出現(xiàn)在我們的認(rèn)知中。寫出一本帶有當(dāng)代氣質(zhì)的、以耶穌生活的時(shí)代為主題的小說的想法,在近些年并不罕見。美國(guó)作家丹·布朗(Dan Brown)以及挪威作家湯姆·埃格蘭(Tom Egeland)創(chuàng)作的一系列由《圣經(jīng)》、歷史展開的當(dāng)代懸疑作品,引起了廣泛的關(guān)注,新一代挪威作家中的佼佼者拉斯·彼得·斯維恩(Lars Petter Sveen)挑戰(zhàn)這一類型文學(xué)的難度和企圖心不可謂不大。
不過,從《神之子》這本書出版后獲得的關(guān)注和反饋看來,他的嘗試是成功的。
拉斯·彼得·斯維恩1981年生于挪威西海岸的小城弗雷納。雖然海邊小城通常給人的印象是面朝大海,春暖花開,但在挪威西海岸的生活更多時(shí)候需要面對(duì)的是凜冽的海風(fēng)甚至風(fēng)暴。高中畢業(yè)后,斯維恩就讀于奧斯陸大學(xué)學(xué)院圖書館和信息專業(yè),其間開始了自己的文學(xué)創(chuàng)作。他在2008年出版了自己的第一部短篇小說集《從弗雷納駛來》,一舉奪得挪威維薩最佳新人獎(jiǎng),這是挪威最重要的新人獎(jiǎng)之一。同年,挪威最暢銷的犯罪文學(xué)作家尤·奈斯博在自己得到讀者獎(jiǎng)后,將其中的50000克朗的特別獎(jiǎng)?lì)C給了斯維恩——一位非常有前途的青年作家。2011年,斯維恩出版了自己的第二本小說《我回來了》,獲得廣泛好評(píng)。不過,他在 2014年出版的第三部作品《神之子》是他真正在挪威文壇站穩(wěn)腳跟的立身之作。他
不但憑借此書拿到了當(dāng)年的新挪威語(yǔ)小說獎(jiǎng)、以挪威諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主克努特·漢姆森獲獎(jiǎng)作品《饑餓》命名的文學(xué)獎(jiǎng)、瑞典的佩爾·恩奎斯特獎(jiǎng)等。他還因?yàn)檫@部作品,在2015年北歐最大的文學(xué)節(jié)——利勒哈默爾文學(xué)節(jié)上當(dāng)選為挪威十佳青年作家!渡裰印番F(xiàn)已被翻譯成了丹麥語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、英語(yǔ)和法語(yǔ)等。如今它的中文版也與大家見面了。
提到拉斯·彼得·斯維恩,有一個(gè)事實(shí)必須得到足夠的重視——這是一位用新挪威語(yǔ)寫作的作家。什么是新挪威語(yǔ)?如果您對(duì)此不太清楚,請(qǐng)?jiān)试S我花一些篇幅對(duì)此做一些解釋。
挪威是個(gè)只有500多萬人口的小國(guó),但他們?yōu)樽约邯?dú)特的語(yǔ)言和文化深感驕傲。在挪威,除了少數(shù)民族薩米族使用的薩米語(yǔ),另有兩種官方書面語(yǔ)言——博克馬爾語(yǔ)和新挪威語(yǔ)。這兩種書面語(yǔ)言的形成與挪威的歷史密切相關(guān)。挪威9世紀(jì)形成統(tǒng)一王國(guó)。9至11世紀(jì)進(jìn)入全盛期。14世紀(jì)中葉開始衰落,1397年與丹麥和瑞典組成卡爾馬聯(lián)盟,三國(guó)認(rèn)丹麥女王瑪格麗特一世為共同的君主,但保持了各自的獨(dú)立王國(guó)。后由于瑞典不滿于丹麥日益強(qiáng)勢(shì),在持續(xù)的軍事摩擦后,1523年徹底獨(dú)立,標(biāo)志著卡爾馬聯(lián)盟的解體。挪威繼續(xù)留在與丹麥的聯(lián)盟中,但由于實(shí)力較弱,地位逐漸被削弱。1534年,丹麥取消了挪威的王國(guó)地位,挪威成為丹麥下屬的一個(gè)省,直到1814年被丹麥割讓予瑞典。在這400多年間,挪威的政治、宗教和高等教育等被丹麥全面把持,其使用的書面語(yǔ)言也受到了丹麥語(yǔ)的顯著影響。1905年6月7日,挪威脫離瑞挪聯(lián)盟獨(dú)立,選丹麥王子為國(guó)王。
進(jìn)入19世紀(jì),在挪威日益高漲的國(guó)家浪漫主義和民族獨(dú)立意識(shí)的覺醒的大背景下,很多挪威的學(xué)者不滿丹麥語(yǔ)化的博克馬爾語(yǔ),希望創(chuàng)造出一種獨(dú)屬挪威人的書面語(yǔ)言。為此,語(yǔ)言學(xué)家及詩(shī)人伊萬·奧森(Ivan Aasen)遍訪挪威鄉(xiāng)村,收集原汁原味的民間語(yǔ)言,構(gòu)建出了基于挪威鄉(xiāng)村方言的新挪威語(yǔ),最開始的時(shí)候被稱為鄉(xiāng)村語(yǔ)言。為了將這種基于口語(yǔ)和方言的書面語(yǔ)言發(fā)揚(yáng)光大,他和一些作家用新挪威語(yǔ)寫作了大量的詩(shī)歌和文學(xué)作品,為這種語(yǔ)言贏得了大量擁護(hù)者。
1929年,挪威議會(huì)正式將在挪威廣泛使用的博克馬爾語(yǔ)和新挪威語(yǔ)定名為享有同等地位的官方書面語(yǔ)言。
由于新挪威語(yǔ)來源于口語(yǔ)與方言,語(yǔ)言的風(fēng)格更強(qiáng)調(diào)節(jié)奏和韻律,非常富有詩(shī)意。挪威有很多著名的作家,例如諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)熱門候選人約恩·福瑟等都使用新挪威語(yǔ)作為自己的寫作語(yǔ)言。雖然他們都是博克馬爾語(yǔ)的熟練使用者,但都覺得寫作時(shí)只有使用新挪威語(yǔ)才能更好地傳達(dá)自己的心聲,更具文學(xué)性。這些作家創(chuàng)作的大量?jī)?yōu)秀作品,使得新挪威語(yǔ)文學(xué)成為挪威當(dāng)代文學(xué)中非常重要的組成部分,并通過作品被不斷翻譯成其他文字,它也逐漸在世界文學(xué)花園中嶄露頭角。
拉斯·彼得·斯維恩的《神之子》的寫作始于2011年7月22日挪威于特島槍擊案之后。一名右翼極端分子在政府大樓制造了爆炸案,致使8人死亡。此后,他又驅(qū)車前往幾十公
里外正在舉行工黨青年團(tuán)全國(guó)夏令營(yíng)的于特島上,槍殺了68名青少年和工作人員。斯維恩被這起慘案中顯示出的人性之惡所震動(dòng),心情起伏之下,開始了寫作。他最初的設(shè)想是寫
一本直接反映這起慘案的書,但幾次嘗試都不順利。在困頓中,《圣經(jīng)》中的一些邊緣人物在他腦中逐漸浮現(xiàn)。最初是短小的片段,再是人物的故事,那些在《圣經(jīng)》中面目模糊的人物躍然紙上,將那個(gè)2000多年前耶穌生活的年代從歷史的煙塵中帶到了讀者的面前。
這不是《圣經(jīng)》故事的新編,他寫作的初衷也不在于展現(xiàn)耶穌的神跡,勸人入教。作者明確表示這是一部小說,一部從《圣經(jīng)》中汲取了靈感的小說。雖然小說中出現(xiàn)的一些人物
在《圣經(jīng)》中出現(xiàn)過,但更多的人物來源于作者的想象。耶穌并非這本書戲份最重的主人公,他的形象在追隨他的人的經(jīng)歷、信仰、疑惑和轉(zhuǎn)變及敘述中變得豐滿、立體。該書還展現(xiàn)
出傳說中耶穌誕生、在人間行走時(shí)真實(shí)的亂世圖景。
作者的出發(fā)點(diǎn)是想寫一本表現(xiàn)人間的“善”與“惡”的故事,只是在任何時(shí)代,善與惡很多時(shí)候也并不非黑即白。比如,接到屠殺新生嬰兒命令的加圖為了羅馬帝國(guó)的榮耀執(zhí)行血腥的任務(wù),但在雙手沾滿鮮血之后,他也對(duì)自己得到的命令的正當(dāng)性產(chǎn)生了懷疑。在他老去的時(shí)候,他為自己曾經(jīng)犯下的錯(cuò)誤懺悔,并得到了寬恕。出生時(shí)母親薩拉就難產(chǎn)去世,患有口吃的雅各布在父親的幫助下被耶穌觸碰,從此放棄所有遺產(chǎn)跟隨耶穌。他愛上被丈夫虐待、面目全非、死里逃生的娜奧米,一同跟隨耶穌傳道,卻在耶穌被送上絞架后對(duì)自己產(chǎn)生了懷疑。但最后,在遇到年邁的加圖后,得到開解的他終于達(dá)成了和自己以及信仰的和解,與妻子重新出發(fā)。強(qiáng)盜團(tuán)伙的首領(lǐng)約阿施帶著弟弟約蘭和魯本在亂世燒殺搶掠,維持生活。新成員納達(dá)的加入讓他們心中的善惡信念產(chǎn)生了動(dòng)搖。最終納達(dá)在耶路撒冷神殿因?yàn)樾叛鲅车辣会斏鲜旨,讓約阿施和同伙的心都受到了強(qiáng)烈的震動(dòng)。最終,約蘭和魯本消逝在了亂世,而約阿施僥幸活到年老,講述著自己和那片土地經(jīng)歷的痛苦故事。這樣的人物、這樣的故事還有很多,他們的人生交織在一起,最終形成了他們的故事、耶穌的故事、人世間善與惡的故事。
將故事穿在一起的,還有始終重復(fù)著同樣話語(yǔ)的“盲眼老人”。他貫穿始終,出現(xiàn)在所有主要人物的重要時(shí)刻,試探他們的信仰,引誘他們?nèi)岩,去選擇異途。如果說基督是善,這個(gè)“盲眼老人”很容易被認(rèn)為是惡,是惡魔,是撒旦。不過斯維恩在一次采訪中說:“雖然寫作時(shí),‘盲眼老人’確實(shí)是惡的代表,但我沒有使用撒旦和惡魔的名字來定義他,而是使用了更中性的描述——‘盲眼老人’!边@可能因?yàn)椤懊ぱ劾先恕辈⒉蛔约鹤鲪,他只是勾起人?nèi)心的不肯定和疑惑,有些人能夠戰(zhàn)勝他,堅(jiān)定自己的信仰,而有些人則會(huì)被他蒙蔽,被蠱惑著繼續(xù)滑向惡的一面。歸根結(jié)底,善與惡、信仰與懷疑都在人心,都在于個(gè)人的選擇吧。
真與假,善與惡,信仰與懷疑,和平與暴力。斯維恩在寫作這本書時(shí),很明顯地想從挪威及北歐這個(gè)風(fēng)平浪靜,時(shí)常讓人感覺與世無爭(zhēng)的小世界中跳脫出來。他曾說過,雖然挪威文壇自克瑙斯高以來興起了濃墨重彩書寫個(gè)人故事的潮流,但他并不希望寫那些。借由自己筆下這個(gè)充滿歷史煙塵的故事,他希望自己以及挪威能參與到世界文學(xué)舞臺(tái)的大敘事中去。而這種勇敢的嘗試,得到了挪威和世界文壇以及讀者的廣泛好評(píng)。
挪威《晚郵報(bào)》書評(píng)說:“《神之子》這本書是當(dāng)年最佳小說,難得一見的文學(xué)奇才與傳統(tǒng)的結(jié)合。將《圣經(jīng)》作為一個(gè)全新和陌生的文本進(jìn)行思考和體會(huì)之后,斯維恩的語(yǔ)言經(jīng)受了挑戰(zhàn),變得更加豐富。整本小說畫面感極強(qiáng),一句寫壞了的話都沒有!薄栋⒌吕_報(bào)》給了這本書滿分,認(rèn)為這本書讓斯維恩成為挪威最優(yōu)秀的作家之一,并逐漸開始展現(xiàn)出他的國(guó)際影響力!冻繄(bào)》說:“斯維恩的創(chuàng)造力和他的野心都極為突出。《神之子》這本書需要讀者去思考,不斷地從不同角度去看待它。它讓書中的人物和讀者一起探尋善與惡的問題,表現(xiàn)每個(gè)獨(dú)立的人在道德上做出選擇的重要性,這使得它成為一本重要的小說。”《日?qǐng)?bào)》稱:“這本書是作者很大的文學(xué)成就……故事非常有說服力和感染力,雖然它發(fā)生在2000年前,但與我們當(dāng)今時(shí)代依舊息息相關(guān)!
在被翻譯成英語(yǔ)出版之后,《神之子》也得到了英語(yǔ)世界文學(xué)界的關(guān)注,并被提名了 2020 年愛爾蘭帕克—都柏林國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng)的長(zhǎng)名單。希望這位80后作家的文學(xué)道路能越走越寬,
越走越遠(yuǎn)。
新寫實(shí)主義,新歷史主義,一個(gè)面向歷史,一個(gè)面向現(xiàn)實(shí),寫的都是普通人,映射的卻是時(shí)代的疼痛。
鄒雯燕
2020年6月