不平等與不對(duì)等:晚清中外舊約章翻譯史研究/國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果文庫(kù)
定 價(jià):98 元
叢書(shū)名:國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果文庫(kù)
- 作者:屈文生 萬(wàn)立 著
- 出版時(shí)間:2021/3/1
- ISBN:9787100196352
- 出 版 社:商務(wù)印書(shū)館
- 中圖法分類:H159-092
- 頁(yè)碼:343
- 紙張:純質(zhì)紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
1842年《南京條約》、1844年《望廈條約》、1858年《天津條約》、1876年《煙臺(tái)條約》、1901年《辛丑條約》、1902年《馬凱條約》……一部部不平等條約有如一幀刻度表,不斷標(biāo)識(shí)著晚清帝國(guó)的“天朝崩潰”歷程,也因此得到史學(xué)、外交學(xué)、國(guó)際法學(xué)的關(guān)注。
然而跳出“大歷史”的宏觀視角,上述舊約章本身以雙語(yǔ)或多語(yǔ)擬就,其簽訂與履行過(guò)程中皆有不可避免牽涉大量翻譯活動(dòng)。而翻譯的背后是語(yǔ)言的碰撞,觀念的沖突,制度的齟齬,權(quán)力的對(duì)比,乃至人心的詭譎……翻譯非易事,也并非小事。本書(shū)正是通過(guò)對(duì)上述六大不平等條約中英文約本及其締結(jié)與履行過(guò)程的翔實(shí)查考,以條約的不平等與翻譯的不對(duì)等為雙焦點(diǎn),從語(yǔ)詞出發(fā),從文本出發(fā),從歷史的細(xì)部出發(fā),厘清、補(bǔ)寫(xiě)乃至重構(gòu)晚清舊約章相關(guān)的歷史敘事。這種跨學(xué)科研究的進(jìn)路,意味著對(duì)晚清舊約章的研究向動(dòng)態(tài)化和縱深化轉(zhuǎn)向。
適讀人群 :國(guó)際法、外交史、語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、近代史等學(xué)科的研究人員,學(xué)生。對(duì)晚清史尤其是晚清外交史與條約翻譯有興趣的大眾讀者。 ★從條約文本一手資料出發(fā),結(jié)合翻譯理論、歷史考據(jù)與法學(xué)思辨,跨學(xué)科的新銳學(xué)術(shù)寫(xiě)作。
★入選2019年國(guó)家哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果文庫(kù),真正曲徑通幽的學(xué)術(shù)研究典范。
★既從文本出發(fā),又關(guān)照歷史事件的成因與影響,出入于歷史的微觀與宏觀之間,給出精到而具解釋力的闡發(fā)。
★專業(yè)書(shū)寫(xiě),不妨可讀性;回望歷史縱深處,亦不乏現(xiàn)實(shí)關(guān)懷。
學(xué)術(shù)界對(duì)百年來(lái)中英、中美舊約章的研究成果,主要集中在“不平等條約”(unequal treaties)中的特權(quán)制度、廢約史、不平等條約與近代中國(guó)社會(huì)的發(fā)展、不平等條約與國(guó)際法,以及不平等條約與政治運(yùn)動(dòng)研究等方面。概言之,學(xué)者們以往關(guān)注的,主要是不平等條約對(duì)近代中國(guó)社會(huì)的破壞作用,或不平等條約是如何使近代中國(guó)淪為半殖民地半封建社會(huì)的。
關(guān)于中英、中美不平等條約的研究,事實(shí)上還存在某些長(zhǎng)久以來(lái)被忽略的面向。近年來(lái),我們嘗試從語(yǔ)言學(xué)和翻譯史角度檢視不平等條約的漢譯本,零星發(fā)表的某些成果受到包括新史學(xué)學(xué)派和近代史語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向研究者在內(nèi)的諸多學(xué)人關(guān)注。從客觀的不平等條約文本與史料出發(fā),可有效控制研究結(jié)論的泛道德與泛意識(shí)形態(tài)化傾向,進(jìn)而可以更為客觀地構(gòu)建出多平面的事實(shí)并得出更加符合史實(shí)的史論。如果說(shuō)堅(jiān)持這樣做算是一種學(xué)術(shù)抱負(fù)表征的話,我們誠(chéng)摯希望中外舊約章翻譯史研究課題(特別是不平等條約的不對(duì)等翻譯問(wèn)題研究)能夠成為中外關(guān)系史與中西法律交流史研究的重要組成部分,并希望我們的這項(xiàng)研究能夠?qū)Πf片戰(zhàn)爭(zhēng)史在內(nèi)的中國(guó)近代史的補(bǔ)寫(xiě)和中國(guó)近代翻譯史的另寫(xiě),有些實(shí)在的意義。
屈文生,華東政法大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,教育部首屆長(zhǎng)江學(xué)者青年學(xué)者。主要從事翻譯史、法律翻譯、法律史及中外關(guān)系史等教學(xué)與研究工作。主持國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目《“一帶一路”沿線國(guó)家法律文本翻譯、研究及數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)》。上海市精品課程、上海市一流本科課程負(fù)責(zé)人。曾獲教育部高等學(xué)校科學(xué)研究?jī)?yōu)秀成果獎(jiǎng)、上海哲社成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、上海教學(xué)成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、上海市曙光學(xué)者、首屆上海市外語(yǔ)十大杰出人物等獎(jiǎng)勵(lì)及榮譽(yù)稱號(hào)。出版專(譯)著《中國(guó)進(jìn)入國(guó)際大家庭》等12部。在《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》《歷史研究》等刊物發(fā)表論文《早期中英條約的翻譯問(wèn)題》等80余篇。兼任全國(guó)人大常委會(huì)法制工作委員會(huì)法律英文譯審專家委員會(huì)委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)法律翻譯委員會(huì)副主任委員、上海市法學(xué)會(huì)法學(xué)翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)。
萬(wàn)立,華東政法大學(xué)法律史博士生,研究方向?yàn)楸容^法律史、翻譯史、法律翻譯及中外關(guān)系史等,在《學(xué)術(shù)月刊》《中國(guó)翻譯》等刊獨(dú)立或與合作發(fā)表學(xué)術(shù)論文10余篇,多次獲得國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金、曾獲第59屆杰賽普(Jessup)國(guó)際模擬法庭大賽中國(guó)賽區(qū)團(tuán)體亞軍等。
自序
第一章 早期中英條約的翻譯問(wèn)題
第二章 《南京條約》的重譯與研究
第三章 《望廈條約》訂立前后的照會(huì)往來(lái)及其翻譯活動(dòng)
第四章 徐亞滿案與法律東方主義
第五章 筆尖上的戰(zhàn)爭(zhēng):《望廈條約》訂立前的照會(huì)交涉
第六章 全權(quán)、常駐公使與欽差:中英《天津條約》談判探幽
第七章 《煙臺(tái)條約》交涉譯事三題
第八章 還金抑或還銀:庚子賠款問(wèn)題新探
第九章 “城口”之爭(zhēng):五口通商還是五城通商
結(jié)語(yǔ) 一部晚清舊約章史就是一部翻譯史
附編
參考資料
譯名對(duì)照表
后記