關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
龍舌蘭油:迷失墨西哥/遠(yuǎn)方譯叢
1979年,探險(xiǎn)家休·湯姆森18歲,他遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),有足夠的時(shí)間去消磨,正在去往墨西哥的途中。當(dāng)一個(gè)陌生人告訴他,買一輛汽車,開著穿越美墨邊境,然后到中美洲的黑市上把它賣掉,能大賺一筆,休毫不猶豫地開啟了一段史詩(shī)級(jí)的中美洲公路之旅。一路上,休駕駛他的Oldsmobile98,在遇到的墨西哥人的幫助下,從奇瓦瓦的荒原開到尤卡坦半島的叢林,最終到達(dá)伯利茲的貧民窟。30年后,休重回伯利茲,年齒徒增,智慧未長(zhǎng),給那段未競(jìng)的旅程畫上了句號(hào)。
《龍舌蘭油:迷失墨西哥》(Tequila Oil:Getting Lost in Mexico,以下稱《龍舌蘭油》)是休·湯姆森(Hugh Thomson)“拉美三部曲”的第三部。作為一個(gè)成功的旅行作家、紀(jì)錄片制作人和頗有學(xué)術(shù)水準(zhǔn)的印加考古探險(xiǎn)家,湯姆森的探險(xiǎn)、冒險(xiǎn)生涯是從拉美起步的,而他的寫作也反映了這一點(diǎn):他總是在涵蓋漫長(zhǎng)歲月的敘事中,從當(dāng)前回望往昔,從往昔逼視當(dāng)下。三部曲的第1部《白石》(The White Rock: An Exploration of the Inca Heartland,2001)先寫他二十一歲初訪秘魯,再寫他十七年后以更專業(yè)的水準(zhǔn)探尋印加廢墟,時(shí)間跨度近二十年;第二部《胭脂紅》(Cochineal Red: Travels through Ancient Peru,2006)則是在他的訪古探險(xiǎn)取得重大突破后回望自己的秘魯經(jīng)歷,時(shí)間跨度是二十五年;到了《龍舌蘭油》,敘事的重心干脆回到作者十八歲時(shí)在美洲的第1次冒險(xiǎn),然后直接跳轉(zhuǎn)到四十八歲的他接續(xù)三十年前的旅行,在伯利茲考察瑪雅遺址。三部曲一路下來(lái),文字篇幅越來(lái)越小,時(shí)間跨度越來(lái)越大,可讀性與趣味性越來(lái)越高。 故事發(fā)生在1979年和2009年,主人公分別是一個(gè)十八歲的朋克青年和一個(gè)四十八歲的成名作家。毫無(wú)疑問(wèn),讀者更愛讀、似乎作者也更愛講那個(gè)無(wú)知無(wú)畏的英國(guó)小伙子,他從一開始就奇遇不斷:空姐款待他坐頭等艙,鄰座旅客教他如何鉆國(guó)界上的漏洞賺點(diǎn)黑錢。當(dāng)他真的開一輛美國(guó)二手車穿越墨西哥前往伯利茲時(shí),讀者簡(jiǎn)直如同坐在副駕駛的座位上,和他一起聽爵士樂(lè)、欣賞美景、經(jīng)歷危險(xiǎn)、見識(shí)異域風(fēng)情、感受意亂心慌。他宣稱這次旅行是為了“迷失自我”,而他相信墨西哥是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的好選擇。對(duì)墨西哥的想象與沖動(dòng),來(lái)自1930年代那些著名的英國(guó)作家,然而他看到的是一個(gè)完全不一樣的墨西哥:“他們描繪了一幅與我游歷過(guò)的國(guó)家?guī)缀跬耆煌膱D景!彼](méi)有因此怨恨前賢,“只有當(dāng)我們所期望的和實(shí)際發(fā)現(xiàn)的產(chǎn)生了分裂,異國(guó)經(jīng)驗(yàn)才得以形成。這就是為什么旅行類書籍比讀者通常認(rèn)為的要遠(yuǎn)遠(yuǎn)更有力量”。他說(shuō):“書籍之所以重要,是因?yàn)樗鼈兡軐⒆x者引向他們?cè)静粫?huì)去的地方,不僅是地理層面的他國(guó)異域,還有精神和情感層面的未知之地!边@本書也是如此。 作者以“龍舌蘭油”給這本書命名,可以說(shuō)義帶雙關(guān)。在墨西哥城的一家銀行打工當(dāng)翻譯時(shí),他跟隨上司胡里奧到處見客戶,見識(shí)了一種自己調(diào)制的龍舌蘭酒,胡里奧稱之為“龍舌蘭油”,就是把相當(dāng)分量的哈瓦那辣椒醬加進(jìn)本已混合番茄汁的龍舌蘭酒,再加入黑色的棕醬攪拌,最后杯子里的酒又黑又黏,看起來(lái)跟汽油一樣!熬凭胛改且豢,辣椒的刺激也會(huì)隨之而至,然后這股勁兒會(huì)躥回到大腦。簡(jiǎn)直能把你的腦袋轟下來(lái)!”這不是你可以在商店或酒吧買到的酒,你需要和墨西哥人一起才知曉配方,還得自己動(dòng)手、耐心調(diào)制才喝得到。同時(shí),“龍舌蘭油”不只是給人喝的一種怪味烈酒,還是一個(gè)巨大的隱喻,是這個(gè)痛恨嬉皮士的朋克青年賴以駕車自北而南穿越墨西哥的燃料,是他那輛傳奇般二手舊車的動(dòng)力來(lái)源。以此為書名,真是再貼切不過(guò)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|