莎士比亞經(jīng)典戲。簥W瑟羅(中英文對照全譯本)
定 價:29.8 元
- 作者:《莎士比亞經(jīng)典戲。ㄖ杏φ眨﹨矔肪幬瘯 編
- 出版時間:2009/6/1
- ISBN:9787510005886
- 出 版 社:世界圖書出版公司
- 中圖法分類:H319.4:I561.33
- 頁碼:269
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
奧瑟羅是威尼斯公國一員勇將。他與元的女兒苔絲狄夢娜相愛。但由于他是黑人,婚事未被允許。兩人只好私下訂婚。但奧瑟羅手下的旗官伊阿古一心想除掉奧瑟羅.他先向元老告密,卻促成了婚事。他又挑撥離間,說另一名副將將凱西奧與苔絲狄夢娜有暖昧關(guān)系,并偽造了證物。奧瑟羅信以為真,在憤怒中掐死了妻子。事后知道真相,悔恨自殺,倒在苔絲狄夢娜身邊。
在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國之莎士比亞,德國之歌德。而莎士比亞的成就及對世界文壇的影響,幾近家喻戶曉。
大翻譯家朱生豪先生以十年的時聞,惠心一志,筆譯不輟,始成等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!
在世界文學(xué)史上,縱橫千古、流芳百世而為大文豪者,有四人:希臘之荷馬,意大利之但丁,英國之莎士比亞,德國之歌德。而莎士比亞的成就及對世界文壇的影響,幾近家喻戶曉。
大翻譯家朱生豪先生以十年的時聞,惠心一志,筆譯不輟,始成一等譯善。名文名譯,始信不虛:惠澤學(xué)子,此功何及!
于世界文學(xué)史中,足以籠罩一世,凌越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,意大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各于其不同之時代及環(huán)境中,發(fā)其不朽之歌聲。然荷馬史詩中之英雄,即與吾人之現(xiàn)實生活相去太遠(yuǎn):但丁之天堂地獄.又與近代思想諸多柢牾;歌德距吾人較近,實為近代精神之卓越的代表。但以超脫時空限制一點而論,則莎士比亞之成就,實遠(yuǎn)在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級,然其所發(fā)掘者,實為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經(jīng)三百余年以后,不僅其書為全世界文學(xué)之士所耽讀,其劇本亦在各國舞臺與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳。
中國讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之于粗疏草率者尚少,失之于拘泥生硬者實繁有徒。拘泥字句之結(jié)果,不僅原作神味蕩然無存,甚至艱深晦澀有若天書,令人不能閱讀,此則譯者之過,莎翁不能任其咎者也。
余篤嗜莎劇,曾首尾研誦全集至少十余遍,于原作精神,自覺頗有會心。廿四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵,始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰(zhàn)事發(fā)生,歷年來辛苦搜集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評之書,不下一二百冊,全數(shù)毀于炮火,倉卒中只攜出牛津版全集一冊,及譯稿數(shù)本而已,而后輾轉(zhuǎn)流徙,為生活而奔波,更無暇晷,以續(xù)未競之志。及卅一年春,目觀世變?nèi)肇,閉戶家居,擯絕外務(wù),始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,變相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。
劇中人物
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕