《德英同源詞2000例》全面系統(tǒng)地總結(jié)了常用德英同源詞匯約2000條,并提出了借英語速記德語單詞的結(jié)構(gòu)化方案。本書利用德語、英語為日耳曼語族近親的特點(diǎn),參考日耳曼語音推移等語言學(xué)研究,將全書詞匯劃分為四大板塊:德語與英語輔音對(duì)照的詞匯、輔音相同的詞匯、詞尾對(duì)應(yīng)的詞匯以及詞形相同的詞匯。在闡明德語與英語深刻聯(lián)系和規(guī)律的同時(shí),辨析同源詞間詞義及用法的差別,助讀者短期突破德語詞匯。
本書不僅力推詞匯速記,也同樣重視詞匯運(yùn)用:精準(zhǔn)講解重點(diǎn)詞匯的固定搭配及短語,并配以地道例句。在介紹德英同源的疑問詞和情態(tài)動(dòng)詞時(shí),展示德語連詞成句的基本規(guī)則和各種生活場(chǎng)景中高頻使用的使用短句。
適合零基礎(chǔ)二外學(xué)習(xí)者自學(xué)。
《德英同源詞2000例》不僅力推詞匯速記,也同樣重視詞匯運(yùn)用:精準(zhǔn)講解重點(diǎn)詞匯的固定搭配及短語,配以地道例句,且詞匯特殊規(guī)則及聯(lián)想記憶也將一并闡明,適合零基礎(chǔ)二外學(xué)習(xí)者自學(xué)。
德語與英語學(xué)習(xí)的相互促進(jìn)是編者近年來探索的課題。合適的教學(xué)方法可以讓初學(xué)者保持學(xué)習(xí)熱情而不懼德語入門難,也可以讓中高水平學(xué)習(xí)者在德、英兩門語言間流暢轉(zhuǎn)換,滿足現(xiàn)代職場(chǎng)與高校對(duì)德語學(xué)習(xí)者的期待。
如今,大部分德語愛好者具有良好的英語基礎(chǔ),而德語和英語同屬日耳曼語族西日耳曼語支,聯(lián)系緊密,在現(xiàn)代德語中存在大量與英語同源的詞匯。本書總結(jié)出同源詞詞形的對(duì)應(yīng)規(guī)律,通過熟悉的英語詞匯幫助德語詞匯記憶。讀者不僅能在短時(shí)間內(nèi)擴(kuò)充大量德語詞匯,更能復(fù)習(xí)了解英語詞匯的不同義項(xiàng)和不規(guī)則變化,甚至拓寬英語高級(jí)詞匯。此外,成對(duì)德英同源詞的整合記憶,也合理優(yōu)化了大腦存儲(chǔ)空間,輔以語義差異的細(xì)致辨析,讓德英互譯更為高效、準(zhǔn)確。
本書可以說是我們提倡德語英語相互促進(jìn)、快樂學(xué)習(xí)的一種嘗試。請(qǐng)注意,我們認(rèn)為的快樂學(xué)習(xí)不僅是學(xué)習(xí)形式的幽默與趣味,更核心的是學(xué)習(xí)內(nèi)在獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制本身所能持續(xù)創(chuàng)造的快樂。
我們認(rèn)為,造成德語入門難這樣刻板印象的一個(gè)重要原因就是要求初學(xué)者一上手就得在變格變位這樣并不容易的關(guān)卡里零失誤這幾乎是不可能的。大量的投入?yún)s總收到諸如詞尾錯(cuò)了的負(fù)反饋與挫敗感,而忽視我能更多地表達(dá)了這樣的成就,難免導(dǎo)致初學(xué)者從入門到放棄。事實(shí)上,語言學(xué)習(xí)應(yīng)與游戲設(shè)計(jì)的原理類似,即讓學(xué)習(xí)者面對(duì)比當(dāng)下能力稍難的任務(wù),從而能保持充沛的熱情接受挑戰(zhàn);诖,本書形成如下特色:
及時(shí)正向反饋:可以說,本書的每一個(gè)詞條都可視作一個(gè)正向反饋的循環(huán)。它不僅能讓讀者輕松利用相似詞形記憶單詞,還能驚喜地發(fā)現(xiàn)詞匯間或直或曲的聯(lián)系與差異,以及看似奇特語言現(xiàn)象的原理或是背景故事,這樣快速而密集的反饋機(jī)制提升了求知本身帶來的快感。不要忘記,人們總是喜愛做擅長(zhǎng)的事情。了解德英同源詞間的對(duì)應(yīng)關(guān)系后,學(xué)習(xí)德語對(duì)于有英語基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者來說就是擅長(zhǎng)的事情或是稍難的任務(wù)因?yàn)檫@畢竟比從零開始認(rèn)識(shí)德語容易得多。
可視的進(jìn)度條:本書的目標(biāo)之一,就是搭建起基于同源詞多個(gè)對(duì)應(yīng)規(guī)律的完整思維體系,讓讀者在面對(duì)新詞時(shí)也能捕捉到可能的同源關(guān)系。超過兩千的德語詞匯被分為輔音對(duì)應(yīng)、輔音相同、詞尾對(duì)應(yīng)、詞形相同四大類,可讀取的進(jìn)度不單純是記憶詞匯數(shù)目,更是各大類下具體規(guī)律與方法的掌握進(jìn)度。這種可視化的小目標(biāo)漸進(jìn)過程更易讓人看到自己的提升,并且對(duì)全局更有掌控感。
適當(dāng)不確定性的獎(jiǎng)勵(lì):研究表明,帶有適當(dāng)不確定性的獎(jiǎng)勵(lì)更能使人興奮。在本書眾多詞條里讀者能了解到德英相近的短語,英語中不規(guī)則動(dòng)詞或名詞復(fù)數(shù)與德語的相似性,乃至漫長(zhǎng)歷史里詞義微妙的變化,以及原義在他處的意外保留……種種意料之中與之外的內(nèi)容不僅橫向與縱向地展示詞匯的聯(lián)系、加深對(duì)兩種語言的認(rèn)知,也如同預(yù)設(shè)的寶箱,讓學(xué)習(xí)獎(jiǎng)勵(lì)更富變化性。
本書在編寫過程中得到了很多朋友的支持與幫助,在此一并表示由衷感謝,尤其是Florian Skrandies 和Thaddeus Jahn 兩位審校出色的語言能力和敬業(yè)精神給我們留下了深刻印象。也特別感謝外語教學(xué)與研究出版社及各位編輯老師對(duì)我們工作的大力支持。由于國(guó)內(nèi)尚沒有系統(tǒng)整理德語英語同源詞的書籍,國(guó)際上全面總結(jié)此類詞匯的文獻(xiàn)數(shù)量也有限,本書是我們?cè)诘抡Z詞匯學(xué)習(xí)領(lǐng)域做的一次新的探索,是對(duì)上萬德英詞匯詞源與詞義研究整理后的成果。受時(shí)間與水平所限,難免有疏漏與欠妥之處,懇請(qǐng)各位讀者提出寶貴的意見與建議。
編者
李常勝,德國(guó)漢莎航空總部戰(zhàn)略與并購(gòu)總監(jiān)。11歲系統(tǒng)學(xué)習(xí)德語,在德國(guó)學(xué)習(xí)生活逾20年。歌德大語言證書C2測(cè)試口語100分(滿分),寫作99分。獲德國(guó)科隆大學(xué)企業(yè)管理碩士學(xué)位(Diplom),德意志學(xué)術(shù)交流中心(DAAD)外國(guó)留學(xué)生杰出成績(jī)獎(jiǎng)。曾任德國(guó)普華永道資產(chǎn)評(píng)估部經(jīng)理,超十年德國(guó)財(cái)務(wù)與高級(jí)商務(wù)談判經(jīng)驗(yàn),特許金融分析師持證人(CFA)。
胡達(dá),德國(guó)商業(yè)銀行總部合規(guī)顧問,首批歐洲認(rèn)證合規(guī)專家,國(guó)際金融風(fēng)險(xiǎn)管理師(FRM)。北京大學(xué)法學(xué)與經(jīng)濟(jì)學(xué)雙學(xué)士,獲歐盟官方獎(jiǎng)學(xué)金完成德國(guó)法蘭克福大學(xué)法律碩士學(xué)位,曾赴瑞士、荷蘭、西班牙交換學(xué)習(xí)。英語多次獲全國(guó)獎(jiǎng)項(xiàng),致力于研究德語與英語的聯(lián)系與差異。
部分
德語與英語同源詞匯 1
章 德語與英語詞匯中的輔音對(duì)應(yīng)關(guān) 2
第二章 德語與英語中輔音(部分)相同的詞匯 103
第三章 德語與英語詞匯中的詞尾對(duì)應(yīng)關(guān)系 162
第四章 詞形相同的德語與英語詞匯 209
第二部分
疑問詞、情態(tài)動(dòng)詞的同源詞與實(shí)用短句 247
章 疑問詞與其同源詞 248
第二章 情態(tài)動(dòng)詞與其同源詞 255
附錄 名詞中英語外來詞的詞性 264
主要參考文獻(xiàn). 268