它是以我的心血寫成,無論濃淡,如此而已;我寫不出另一部了。J.R.R.托爾金
這是一部為了世界的光明未來,誓死抵抗黑暗的偉大史詩。
至尊魔戒,擁有統(tǒng)御眾戒、奴役世界的力量,黑暗魔君索隆苦覓已久。為了守護家園,魔戒繼承人弗羅多毅然離開寧謐淳樸的夏爾,踏上前途未卜的旅途。與他同行的是睿智的巫師、勇敢的人類、美善的精靈、堅毅的矮人和熱愛和平的霍比特人。征途見證了勇氣與友誼。躍馬客棧里的重重暗影,卡扎督姆橋的怒吼炎魔,勇猛驍勇的洛汗驃騎,范貢森林的上古樹須,凄厲嘶嚎的邪惡戒靈,陡峭山壁旁的巨型毒蛛……每個人各自抵御著無盡的誘惑與磨難,承擔起屬于自己的善惡考驗。
平凡的霍比特人戰(zhàn)栗在末日烈焰面前,他能戰(zhàn)勝這噬滅靈魂的至尊魔戒嗎?
★奧斯卡桂冠電影《指環(huán)王》系列原著小說;我們時代偉大奇幻史詩的終極收藏版,中國美圖書設計者陸智昌操刀設計。
★喬治·R.R.馬丁、J.K.羅琳、彼得·杰克遜頂禮膜拜之作;阿西莫夫、阿瑟·克拉克、特里·普拉切特、厄休拉·勒古恩、尼爾·蓋曼,眾天才敬仰的大師。
★托爾金基金會指定譯本,精裝版全新修訂;奧斯卡得主艾倫·李五十幅插圖全新校色。
★超多隨書超值附件:海報式中洲西境全圖、拉頁式夏爾地圖、剛鐸詳圖,首次收入馬扎布爾之書殘片,一套六張艾倫·李插圖明信片。
英國第二版前言
這個故事隨著講述而逐漸拓展,終演變成一部魔戒大戰(zhàn)的歷史,從中還能窺見此前另一段更為古老的歷史的點點滴滴。我動筆時還是1937年,那時《霍比特人》剛完成不久,尚未出版。但我沒有把這部續(xù)作寫下去,因為我希冀可以先將遠古時代的神話與傳奇寫完并梳理清楚,當時這些已經(jīng)構(gòu)思成型多年了。我做這項工作,純粹是出于自己的興趣,至于別人對這部作品的興趣,我并不抱多少希望,尤其是因為它的靈感主要源于語言學,我之所以動筆,乃是為了給各種精靈語提供必要的歷史背景。
我向一些人征求了意見和建議,結(jié)果不抱多少希望被修正成了不抱任何希望。如此一來,我受讀者的要求鼓勵,回頭繼續(xù)去寫續(xù)作他們想看到更多有關霍比特人及其歷險的內(nèi)容。但是,故事被無法抗拒地拉向了更古老的世界,可以說,還沒有講述它的開端和中段,就已先行記敘了它的尾聲與終局。在寫作《霍比特人》時,這個過程業(yè)已開始,書里已經(jīng)提及一些舊事,比如埃爾隆德、剛多林、高等精靈和奧克;此外還浮光掠影地提及了另一些內(nèi)容,它們不期然地出現(xiàn),本質(zhì)更加嚴肅、深奧與黑暗,比如都林、墨瑞亞、甘道夫、死靈法師,還有至尊戒。這些點滴十分重要, 與古老歷史亦有聯(lián)系,對它們的探索,展現(xiàn)了第三紀元及其高潮魔戒大戰(zhàn)。
要求得到更多霍比特人相關信息的人們,終于得償所愿,但他們不得不苦等良久,因為《魔戒》的寫作從1936年開始,斷斷續(xù)續(xù)一直到1949年才告結(jié)束。那段時期我有許多責任,我沒有疏忽它們,而身兼學生與教師,我還常常沉浸于諸多別的興趣愛好中。而且,1939年爆發(fā)的大戰(zhàn)愈發(fā)耽擱了我的寫作進程,直到年底,故事還沒寫到卷一的末尾。接下來的五年風雨如晦,但那時我已覺得這個故事不該囫圇放棄,便繼續(xù)艱難筆耕,主要是熬夜工作,一直寫到墨瑞亞,停在巴林的墓前。在此我擱筆許久,差不多一年之后才繼續(xù),并于1941年末寫到了洛絲羅瑞恩和大河。隔年我寫下了如今成為卷三內(nèi)容的批草稿,以及卷五、三章的開頭,阿諾瑞恩烽火四起,希奧頓來到祠邊谷。寫到這里,我又停筆了前瞻構(gòu)思已經(jīng)枯竭,卻又沒有時間斟酌思考。
1944年,我擱置了書中那場戰(zhàn)爭的千般頭緒、萬種繁難(這些本該由我組織脈絡,至少也要加以描寫),迫使自己去處理弗羅多前往魔多的旅途這一難題。我將寫出的章節(jié)陸續(xù)寄給我的兒子克里斯托弗,他那時身在南非,在皇家空軍服役。這些章節(jié)后結(jié)為卷四。即便如此,又過了五年,這個故事才寫到了目前的結(jié)局處。這五年中,我搬了家,換了職位,變更了任教的學院,時局雖說不那么晦暗了,但艱難依舊。等終于寫完結(jié)局,整個故事又必須加以修改,實際上是從后往前進行大規(guī)模改寫。書稿要打字錄入,還要錄第二遍,我不得不親自動手,因為我負擔不起十指如飛的專業(yè)打字員的開銷。
《魔戒》終出版之后,已有很多人讀過;我收到或讀過不少有關故事寫作動機與涵義的意見和猜測,這里我想就此說上幾句。本書的根本寫作動機,就是一個講故事的人想嘗試講一個極長的故事,想讓它吸引讀者的注意,予他們以消遣,給他們以歡笑,或許偶爾還能令他們興奮或感動。怎樣才算引人入勝、觸動人心,我唯有以自己的感覺為準,而這個標準對許多人來說,必定常常是錯的。一些讀過本書或多少對本書有過評論的人覺得它乏味、荒誕,甚至低劣,對此我倒沒有什么緣由去抱怨,因為我讀起他們的作品或他們明顯推崇的某類作品,也頗有同感。很多人喜歡我的故事,但即便是依照他們的看法,它也有不少不盡人意之處。也許,一個長篇故事不可能處處都取悅所有讀者,但同樣也沒有哪處會令人人都不滿;因為我從來信中發(fā)現(xiàn),同樣的段落或章節(jié),有些人認為是瑕疵敗筆,其他人卻大加贊賞。挑剔的讀者,也就是我自己,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)了諸多大大小小的缺陷;好在我既沒有評論本書的責任,也沒有推翻重寫的義務,于是就對這些問題置之不理并且保持沉默了,想說的只有旁人亦已指出的一點:這書太短了。
至于任何內(nèi)在涵義或訊息之類,筆者無意于此。本書既非寓言,亦無關時事。隨著故事的拓展,它向下扎根(深入到過去),并萌發(fā)了出人意料的旁枝,但它的主題一開始就確定了:必然要選擇魔戒來銜接本書與《霍比特人》。往昔陰影作為關鍵性的一章,是故事早寫成的部分之一。1939年,戰(zhàn)爭的陰云已經(jīng)變成明確的威脅,一場大劫在所難免;但這一章在此前很久就已寫成,即便那場大劫得以避免,故事仍會自此發(fā)展出基本相同的進程。它的種種根源,或是在我心中成型已久,或是已經(jīng)部分寫成,那場始于1939年的大戰(zhàn)及其后續(xù),幾乎沒有改變這個故事的任何一處。
現(xiàn)實的戰(zhàn)爭與書中的傳奇戰(zhàn)爭,無論過程還是結(jié)局都毫無相似之處。假若傳奇故事受了現(xiàn)實的啟發(fā),或是受其引導而發(fā)展,那么魔戒必然會被奪取,用來反抗索隆;索隆不會被消滅,而會被奴役,巴拉督爾不會被摧毀,而會被占領。而未能占有魔戒的薩茹曼本可以在局勢混亂和背信棄義之際發(fā)現(xiàn),自己研究魔戒學識時追尋的那些缺失鏈環(huán)就在魔多;而此后不久,他也本可以制造一枚屬于他自己的主魔戒,用來挑戰(zhàn)那位自封的中洲統(tǒng)治者。在那場沖突中,雙方都會以憎恨與輕蔑的態(tài)度對待霍比特人,霍比特人即使作為奴隸也幸存不了多久。
我本來可以迎合那些喜愛寓言故事或時事暗喻的人的口味和觀點,設計出別的情節(jié)。但我打心底不喜歡任何形式的寓言故事,自從我足夠成熟與敏感,能察覺它的存在時便是如此。我相對偏愛歷史,不管歷史是真實還是虛構(gòu),它對不同讀者的想法和經(jīng)驗有不同的適用性。我認為,很多人混淆了適用性和寓言二者,前者讓讀者自由領會,而后者由作者刻意掌控。
當然,作者不能全然不受自己的經(jīng)歷影響,但故事的萌芽如何利用經(jīng)驗的土壤,卻是極其復雜的,人們?nèi)绻髨D定義這個過程,至多只能是猜測,其證據(jù)既不充分也不明確。而且,如果僅憑作者和評論家生活的時代重疊,就斷定二者共同經(jīng)歷的思潮變化或時代大事必定是對作者強有力的影響因素,這個想法自然很有吸引力,但卻是錯誤的。事實上,一個人必須親自身處戰(zhàn)爭陰影之下,才能完全體會它的沉重壓迫。隨著歲月逝去,人們似乎常常忘記:1914年,我在青年時代就遭受了戰(zhàn)爭之苦,這段經(jīng)歷之丑惡可怕,不亞于1939年以及后續(xù)幾年卷入戰(zhàn)事的經(jīng)歷。到1918年,我的親密朋友除了一人外,均已過世。再舉個不那么沉痛的例子:有人認為,夏爾平亂反映了接近我完稿時英格蘭的狀況。不是這么回事。它是劇情的關鍵部分,盡管我依照故事發(fā)展,因薩茹曼這個角色而調(diào)整了劇情,但故事從一開始就已經(jīng)構(gòu)思好了,我得說,這個故事沒有任何形式的寓言意義和當代政治喻指。它確實有一定的現(xiàn)實經(jīng)歷作為基礎,不過這不僅微乎其微(因為經(jīng)濟狀況完全不同了),而且來自很久以前。在我十歲前,我童年時居住的國家一直被卑劣地破壞,那時汽車還是稀罕東西(我一輛也沒見過),城郊的鐵路尚未建成。近,我在報紙上看到了一座小麥磨坊的后老朽殘跡的照片,它建在水塘邊,曾經(jīng)興旺過,過去我覺得它是那么重要。我從來都不喜歡那個年輕磨坊主的樣子,而他的父親,也就是老磨坊主,長著一副黑胡子,可他不叫山迪曼。
《魔戒》現(xiàn)在出了新版,我抓住機會進行了修訂。正文中遺留的若干錯誤和矛盾之處得到了改正,我還試著在細心的讀者提出疑問的幾處地方給出解釋。我考慮了所有的評論和問詢,倘若仍有遺漏,可能是因為我沒能整理好筆記。但是,很多問詢都只能在附錄中回答其實好是出版附加的一卷,其中要囊括諸多沒有收錄在初版本里的材料,特別是更詳細的語言學方面的內(nèi)容。同時,這一版里刊印了這份前言,作為對楔子的補充,還有一些注釋,以及人名和地名的索引。這份索引意在給出完整條目,但不給出完整參考頁數(shù),因為目前有必要減少篇幅。我利用N.史密斯夫人準備的材料所編寫的完整索引,更應屬于那附加的一卷。
J.R.R. 托爾金(J.R.R. Tolkien)
英國文豪,天才的語言學家,生于1892年1月3日,1925年開始擔任牛津大學教授。他創(chuàng)作了一系列膾炙人口的中洲世界史詩,影響為深遠的是《霍比特人》和《魔戒》。這兩部巨作,被譽為當代奇幻作品的鼻祖。1972年3月28日,托爾金獲英國女王伊麗莎白二世頒發(fā)的大英帝國指揮官勛章。
托爾金于1973年9月2日在牛津逝世。托爾金身后,其作品聲名未減,至今已暢銷2.5億余冊,《魔戒》在英國Waterstones書店和第四頻道合辦的票選活動中被選為20世紀之書,被亞馬遜網(wǎng)絡書店票選為兩千年以來重要的書籍。
艾倫·李(Alan Lee)
英國插畫大師。生于1947年,尤擅水彩與鉛筆素描。曾為眾多文學經(jīng)典創(chuàng)作插圖,以《伊利亞特》獲得英國童書榮譽格林納威獎,更以《霍比特人》獲得世界奇幻大會年度藝術家獎。
托爾金創(chuàng)造的世界,艾倫·李讓我們看見。李的插畫是托爾金筆下宏大世界的視覺化基礎,得到全世界讀者與影迷的承認和熱愛。憑借為電影《指環(huán)王》作出的卓越貢獻,李榮膺2004年奧斯卡藝術指導獎。
譯者
鄧嘉宛,專職譯者,英國紐卡斯爾大學社會語言學碩士。從事文學與基督教神學翻譯工作二十余年,譯有《魔戒》《精靈寶鉆》《胡林的子女》等五十余種作品。喜歡一個人有書有貓做伴的生活。
石中歌,資深托迷,又名Ecthelion、噴泉。熱愛托爾金教授筆下那個名為阿爾達的世界,長年累月迷路其中,且樂不思返。
杜蘊慈,臺灣政治大學咨詢管理學畢業(yè)。著有歐亞絲路紀行《地圖上的藍眼睛》《迭里溫·孤山》。喜愛閱讀民族史詩、傳說,歐亞草原歷史地理。
譯者分工
鄧嘉宛 卷一至卷六故事內(nèi)文
石中歌 前言、楔子、附錄,及全文校訂
杜蘊慈 詩歌