關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
沖突與調(diào)諧:李提摩太《西游記》英譯本研究 本書(shū)以李提摩太《西游記》英譯本及其譯介活動(dòng)和研究全貌為研究對(duì)象,在文本細(xì)讀基礎(chǔ)上,探討譯本及其傳播與接受的關(guān)系,探究歷史脈絡(luò)中的譯者特點(diǎn),并借鑒倫理學(xué)的理論資源和研究方法,整合價(jià)值倫理學(xué)和翻譯倫理學(xué)的研究成果,形成價(jià)值倫理學(xué)觀照下的翻譯倫理行為選擇機(jī)制的初步模型,分析該譯本的譯者對(duì)待中國(guó)經(jīng)典文學(xué)的文化態(tài)度和英譯策略規(guī)律,探討作為價(jià)值主體的譯者與客體、其他主體、自身的價(jià)值關(guān)系,旨在揭示和細(xì)化李提摩太的翻譯倫理行為選擇機(jī)制,拓展翻譯倫理學(xué)的研究模式,豐富翻譯倫理研究;诖,討論李提摩太《西游記》英譯本對(duì)中國(guó)文學(xué)外譯的啟發(fā),以期更好提煉優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中具有當(dāng)代價(jià)值和世界意義的文化精髓,傳遞中國(guó)價(jià)值。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|