《中譯經典文庫·世界文學名著:格列佛游記(全譯本)》是一部奇書,自1726年問世后,兩百多 年來,先后被翻譯成數十種文字;廣為流傳,是世界文學寶庫中的一部不朽 杰作。本書共四個部分,描寫了外科醫(yī)生格列佛航海漂流到小人國、大人國、飛島國、慧駟國的種種經歷。小說通過虛構的情節(jié),夸張的手法,對當時的英國社會政治、法律、議會、競爭、軍事、教育、社會風尚乃至 整個人類的種種劣根性都進行了無情的諷刺和抨擊!耙槐竞脮於ㄒ环N品 質”本書你將獲得的品質是“幽默”。
格列佛是一個熱愛航海的冒險家,在他的航海旅行中,他到過很多奇怪的地方,遭遇了一系列離奇的事情:在小人國,他是威力無比的巨人;在大人國,他成了矮小的寵物;在馬國,他是卑微的野胡……《中譯經典文庫·世界文學名著:格列佛游記(全譯本)》主人公奇特的經歷向我們展示了一個個神秘離奇、生動滑稽、豐富多彩的童話世界。
一部文學史是人類從童真走向成熟的發(fā)展史,是一個個文學大師用如椽 巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這 些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的歷史,就是在與大師們做跨越時 空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養(yǎng)與巨大的審 美滿足。中國對外翻譯出版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的出版宗 旨,三十多年來,翻譯出版了大量外國文學名著、社會科學著作和人物傳記 等,與國內翻譯名家有著深厚的淵源。近年來,在市場化大潮的裹挾下,翻 譯質量急劇下降,出版物質量也令人憂慮。出版一套質量上乘、造福讀者的 高品味文學名著便成為中國對外翻譯出版公司義不容辭的歷史責任與光榮使 命。我們的這一想法得到了國內翻譯界的一致贊同與積極響應。這便是“中 譯經典文庫·世界文學名著”叢書出版的緣起。在廣泛討論的基礎上,我們 成立了以中國翻譯協(xié)會副會長、著名翻譯家尹承東先生為主編,著名翻譯家 王逢振、尹承東、李玉民、楊武能、張建華、張經浩、陳眾議、羅新璋、施 康強、郭建中為編委的“中譯經典文庫·世界文學名著”編委會,他們本著 對讀者負責、對歷史負責的態(tài)度,認真遴選篇目,選擇國內最權威的譯本,向讀者奉獻上一道精神盛宴!爸凶g經典文庫·世界文學名著”將是一個開放的系統(tǒng),我們將一如既 往地將世界上最優(yōu)秀的文學名著、國內最權威的譯本納入這一系列,不斷地 將優(yōu)秀的精神食糧奉獻給廣大讀者!皾M紙荒唐言,一把辛酸淚,都云作者癡,誰解其中味”,這是曹雪芹 在《紅樓夢》第一回中的喟嘆。中外大師們不必疑慮,捧讀他們著作的讀者,便是他們的千古知音,他們的作品將伴隨人類文明的足跡,直至永恒。
譯本序
格列佛船長給他堂兄辛普森的一封信
出版者致讀者
第一部 小人國之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第二部 大人國之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第三部 拉普他,巴爾尼巴比,拉格那格,格魯伯杜德雷伯,及日本之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第四部 慧因國之旅
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章