斯利姆不小心把漢克丟棄在鄰近的牧場上,這時牧場治安長官發(fā)現(xiàn)自己有了一個非常不受歡迎的同伴。這個新伙伴——被稱為小貓瑪麗·D是一個喜歡跟別人過分親熱、酷愛奶酪的家伙,而且喜怒無常。
《警犬漢克歷險記21:吸血貓》更糟糕的是,漢克確信瑪麗是一個吸血鬼。不過,當漢克與瑪麗碰到兩只饑腸轆轆的郊狼時,他意識到,有一只吸血貓在身邊,畢竟不是一件那么糟糕的事情。
這是一只怪異的貓…… 她的眼睛越睜越大。你們知道有時候貓眼睛的中間是黑色的嗎?就是這樣——外圈是發(fā)著光的黃綠色圓圈,中間是暗黑色的。 她慢悠悠地站了起來,而她的后背則繼續(xù)向上,弓成了駝峰的形狀。當貓瘋狂或憤怒時,就會變成這樣。她張開嘴,向他們露出尖尖的小牙,然后,發(fā)出了一聲怪異的號叫聲……要想知道故事怎么發(fā)展就趕快來看美國約翰·R·埃里克森編著、杰拉爾德·L·福爾摩斯繪畫的《警犬漢克歷險記21:吸血貓》吧!
杰拉爾德·L·福爾摩斯:除了《警犬漢克歷險記》系列圖豐書之外,還為數(shù)不清的卡通與教科協(xié)繪過插圖,現(xiàn)居住在德克薩斯州佩里頓。約翰·R·埃里克森:曾經(jīng)是個牛仔,寫過很多書,以精彩的《警犬漢克歷險記》最為有名,F(xiàn)居住在德克薩斯州佩里頓自己的牧場上,與家人一起生活。
第一章 水管上凍,沒有咖啡可喝
第二章 魯普爾烤化了水管
第三章 我們遇到了前所未有最怪異的貓
第四章 我把小貓誘進了圈套
第五章 我們給貓上了一堂有價值的人生課
第六章 發(fā)生了非常糟糕的事情
第七章 我的天啊,我被拋棄了!
第八章 那只貓堅持成為我的朋友與盟友
第九章 提示:他的名字叫勒羅伊
第十章 我無法相信自己決定去救一只貓
第十一章 吸血貓出現(xiàn)了
第十二章 我變成了一個吸血鬼。ú皇钦娴睦玻
又是我,豬犬哈里。這當然不是真的。我只是想給你們一點點震驚,測試一下你們是否足夠清醒,準備聆聽驚險的故事了,故事是關(guān)于我如何從皮科特大峽谷逃跑的。
你們最好為這個故事做好準備?,我陷入了困境,被拋棄在霍奇斯地區(qū),不得不自己找到回家的路。提醒你們一句,在暴風(fēng)雪中,我不得不在可怕的暴風(fēng)雪中,找到回家的路。
考慮到最近一段時間,你們不曾在皮科特大峽谷迷過路,或被拋棄在那里,我可以告訴你們,那是一個非常可怕的地方,尤其是太陽落山以后,郊狼多得就像狗身上的毛。所以,你們最好做好準備,再來聆聽這個雙倍恐怖的故事。也許你們不應(yīng)該閱讀這個故事,除非你們足夠堅強。
哦,我提到過那只貓嗎?也許沒有。這里有一只名叫瑪麗D的小貓,很多年前被丟棄到霍奇斯地區(qū),一直獨自待在那里,所以,你們看,她有些怪異。
她是如此怪異,以至變成了一個吸血鬼。
我沒有開玩笑。
我告訴你們,這是一個恐怖的故事。
不過,我似乎透露了不應(yīng)該透露的劇情。我最好回過頭來,從頭開始講這個故事吧。
我講到哪兒了?
哦,是的。又是我,警犬漢克。這是二月中旬的某一天,正如你們或許已經(jīng)知道的,二月是德克薩斯州潘漢德爾地區(qū)經(jīng)常下雪的月份。那天早上,當我醒來時,我站在斯利姆的小屋里向外眺望著,下面就是我看到的景象。
大片的雪花從天而降。
我與卓沃爾在斯利姆的住處過了夜,因為……好吧,這應(yīng)該是顯而易見的。斯利姆是一個好心腸的牛仔,他對可憐的牧場狗在這樣的天氣里不得不睡在外面感到同情,于是邀請我們到他的營地來過夜。
他允許我們睡在燒木柴的火爐旁,知道嗎?即使我原則上反對……
所有這些奢侈的行為都會讓一條狗變得嬌氣,而嬌氣對城里的狗、獅子狗與汪汪叫的小狗來說沒有問題,但是牛仔犬需要堅強。睡在房子里溫暖的火爐邊,會使……
哎呀,這是相當舒適的,說實話,偶爾,一個家伙應(yīng)該向他的原則妥協(xié)一下,因為……我這樣做主要是為了卓沃爾,明白了吧。他是那種汪汪叫的小狗,有一條禿尾巴,還是短毛。在寒冷的天氣里,他整夜哀鳴著、呻吟著、顫抖著。在這樣的噪音里,誰能睡得著?
于是,出于對卓沃爾健康的深切關(guān)心,以及諸如此類的原因,我同意睡在斯利姆的房子里,睡在燒木頭的火爐邊。不過,我得讓呻吟與嘟囔先生知道,不能把這當成一種慣例。
事實上,當忽略掉被奢侈腐蝕這個觀點以后,待在斯利姆的房子里是很有趣的。臨睡前,總是有一兩只老鼠可以去追逐。有時候,如果是特別寒冷的夜里,老斯利姆還會讓我們這兩條狗同他一起睡在床上。
唯一的問題就是,斯利姆睡覺的時候打呼嚕,還有他搶被子與甩胳膊的習(xí)慣也不好。哦,對了,我曾經(jīng)在他的床上捉到過跳蚤。
總之,那天早晨我們在天亮?xí)r醒來,時間比平常晚了一點兒,因為天空黑沉沉的,陰云密布。我聽到斯利姆從臥室里走出來,來到走廊上。
在這個早晨,他像往常一樣令人感到愉快:眼睛半睜著,頭發(fā)蓋在臉上,胡子上掛著小絨球兒,蹣跚著走在黑暗的走廊里,尋找著咖啡罐,不時地撞到墻壁上。
他終于來到了廚房,找到了爐子。他找出一盒火柴,點燃一根,接著點著了爐子;他找到了咖啡,打開水龍頭……沒有水流出來。我豎起了耳朵,轉(zhuǎn)動著眼珠兒,等待著。長長的令人心慌的沉默,隨之而來的是深深的絕望的嘆息。然后,他說:“感謝上帝。我想今天早上水管必定會被凍住。但我確信,如果沒有正當?shù)睦碛,你不會對一個可憐的老牛仔做這種事情的。
“該死的水!我早就知道應(yīng)該把那些水管包裹起來,我早就知道最近這幾天會降溫。我說中了,的確,我說中了!
他搖搖晃晃地走進我們所待的房間里,看起來很失落、很可憐。我的意思是說,面前這個家伙不得不面對冰冷而悲慘的世界,卻連一杯咖啡也沒得喝。即使我并不喝咖啡,也知道咖啡對牛仔們來說很重要。
他打了一個哈欠,把頭發(fā)從眼睛上掠開,拖著腳走到火爐前。這時,今天第一次,他向我打了個招呼:“走開,雜種狗,否則我就用你的尸體來生爐子!
……