關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
分析組合學(xué) 歷時(shí)近三年,終于將這本巨著譯完.對(duì)此,譯者感到印象十分深刻.首先,這是我為哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社所翻譯過(guò)的最難翻譯的書(shū)之一,說(shuō)它難翻譯,一是這本書(shū)所涉及的專(zhuān)業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)特別多,而且有很多在數(shù)學(xué)辭典中也查不到,需要自己揣摩上下文的含義而自創(chuàng),這就使譯者有誠(chéng)惶誠(chéng)恐之感,深恐自創(chuàng)的不當(dāng).二是此書(shū)是根據(jù)作者在世界各地多次講課的記錄寫(xiě)成,可能是為了增加講課的風(fēng)趣性吧,書(shū)中的比喻、俏皮話用得特別多,而且時(shí)不時(shí)加上兩句法語(yǔ)或德語(yǔ)的警句或短語(yǔ);這 些無(wú)疑增加了翻譯的難度.因此譯者首先說(shuō)明這點(diǎn),以求讀者和有關(guān)專(zhuān)家對(duì)此書(shū)翻譯中可能有的錯(cuò)誤和不當(dāng)之處給予原諒,并誠(chéng)懇地期望他們能夠向譯者指出(fby@amss.ac.cn).
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|