關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
20世紀(jì)《孫子兵法》英譯研究
本書(shū)主要探討了《孫子兵法》的語(yǔ)內(nèi)翻譯與語(yǔ)際翻譯,在中西學(xué)術(shù)相互觀照的體系里論證語(yǔ)際翻譯的功能、特征、本質(zhì)等;從文化、語(yǔ)言等角度深入論述了《孫子兵法》軍事型譯本的英譯規(guī)律;從西方闡釋學(xué)與中國(guó)訓(xùn)詁學(xué)視角探究《孫子兵法》翟林奈英譯本的主題及其學(xué)術(shù)價(jià)值;從軍事學(xué)維度解讀格里菲思英譯本,探析《孫子兵法》兵學(xué)術(shù)語(yǔ)的英譯原則;從翻譯模因論探討兵學(xué)術(shù)語(yǔ)歷時(shí)性的復(fù)制與傳播歷程,揭示語(yǔ)際翻譯的規(guī)律;從“研究性回譯”與“檢驗(yàn)性回譯”兩方面拓寬《孫子兵法》回譯研究;考察國(guó)內(nèi)譯家林戊蓀的《孫子兵法》英譯本。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|