本教程全面介紹了認知語言學(xué)范式,內(nèi)容涵蓋認知語言學(xué)的基本概念,如范疇與范疇化、意象圖式、概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻、概念整合理論和象似性;認知語言學(xué)的主要研究路徑,如框架語義學(xué)、認知語法和構(gòu)式語法;認知語言學(xué)的重要話題,如語法化、主觀性和主觀化。此外,還介紹了認知語言學(xué)幾個重要的跨學(xué)科與應(yīng)用研究方向,如認知語用學(xué)、認知詩學(xué)、認知社會語言學(xué)、認知翻譯學(xué)、應(yīng)用認知語言學(xué)、認知語言學(xué)與手語研究。本書既可以作為本科生和研究生的認知語言學(xué)教材,也可作為語言學(xué)愛好者的工具書或參考讀物。
文旭,博士,博士生導(dǎo)師,西南大學(xué)外國語學(xué)院院長,教育部人才特聘教授。Cognitive Linguistic Studies、 Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education主編,國內(nèi)外多種學(xué)術(shù)期刊編委。中國英漢語比較研究會認知翻譯學(xué)專業(yè)委員會會長,認知語言學(xué)專業(yè)委員會副會長,中國邏輯學(xué)會語用學(xué)專業(yè)委員會副會長。The Routledge Handbook of Cognitive Linguistics主編。主要研究興趣為認知語言學(xué)、語用學(xué)、認知翻譯學(xué)、外語教育學(xué)等。楊坤,博士,副教授,碩士生導(dǎo)師。美國斯坦福大學(xué)和香港中文大學(xué)訪問學(xué)者。在SSCI,CSSCI和北大核心等期刊上發(fā)表論文30余篇。主要研究興趣為認知語言學(xué)、構(gòu)式語法、詞匯類型學(xué)等。
目錄
第一章 緒論 1
1.1 引言 1
1.2 什么是認知語言學(xué) 2
1.3 哲學(xué)基礎(chǔ)和工作假設(shè) 4
1.4 兩個基本承諾 5
1.5 認知語言學(xué)的基本理論原則 6
1.6 認知語言學(xué)的主要研究內(nèi)容 7
1.7 本教程的結(jié)構(gòu) 9
第二章 范疇與范疇化 12
2.1 引言 12
2.2 經(jīng)典范疇化理論 13
2.3 典型理論 16
2.3.1 典型理論的發(fā)展 16
2.3.2 語言中的典型效應(yīng) 20
2.4 范疇的層次 24
2.5 去范疇化 27
2.6 動態(tài)范疇化 29
2.7 小結(jié) 30
第三章 意象圖式 32
3.1 引言 32
3.2 什么是意象圖式 33
3.3 意象圖式的主要類型 34
3.3.1 Johnson的分類 34
3.3.2 Lakoff的分類 40
3.4 意象圖式理論的核心觀點 41
3.5 小結(jié) 46
第四章 概念隱喻 49
4.1 引言 49
4.2 什么是概念隱喻 51
4.3 概念隱喻理論的發(fā)展 54
4.4 概念隱喻的應(yīng)用研究 59
4.4.1 概念隱喻的研究領(lǐng)域 59
4.4.2 概念隱喻的研究方法 61
4.5 小結(jié) 63
第五章 概念轉(zhuǎn)喻 66
5.1 引言 66
5.2 什么是概念轉(zhuǎn)喻 67
5.3 概念轉(zhuǎn)喻的類型 69
5.3.1 指稱轉(zhuǎn)喻 71
5.3.2 謂詞轉(zhuǎn)喻 71
5.3.3 言外轉(zhuǎn)喻 73
5.4 語法轉(zhuǎn)喻 74
5.5 轉(zhuǎn)喻與隱喻的區(qū)別 75
5.6 轉(zhuǎn)喻的相關(guān)研究 77
5.7 小結(jié) 79
第六章 概念整合理論 81
6.1 引言 81
6.2 概念整合理論的核心觀點 83
6.2.1 基本要素和操作步驟 83
6.2.2 關(guān)鍵關(guān)系和壓縮 85
6.3 概念整合網(wǎng)絡(luò)的基本類型 88
6.3.1 簡單型網(wǎng)絡(luò) 88
6.3.2 鏡像型網(wǎng)絡(luò) 89
6.3.3 單域型網(wǎng)絡(luò) 92
6.3.4 雙域型網(wǎng)絡(luò) 94
6.3.5 多重整合 95
6.4 概念整合遵循的原則 97
6.5 小結(jié) 98
第七章 象似性 101
7.1 引言 101
7.2 什么是象似性 103
7.2.1 象似性的由來 103
7.2.2 象似性的定義 105
7.3 象似性的基本類型 106
7.3.1 語音層面的象似性 106
7.3.2 詞匯層面的象似性 108
7.3.3 句法層面的象似性 110
7.3.4 其他象似性原則 115
7.4 小結(jié) 116
第八章 框架語義學(xué) 119
8.1 引言 119
8.2 框架 120
8.2.1 框架的不同定義 120
8.2.2 框架的發(fā)展歷程 124
8.2.3 框架的應(yīng)用研究 129
8.3 框架語義學(xué) 132
8.3.1 框架語義學(xué)的產(chǎn)生背景 132
8.3.2 框架語義學(xué)的核心概念 134
8.3.3 框架語義學(xué)的應(yīng)用研究 136
8.4 小結(jié) 137
第九章 認知語法 141
9.1 引言 141
9.2 認知語法的基本概念 142
9.2.1基底和側(cè)面 142
9.2.2 射體和界標(biāo) 144
9.2.3 整體掃描和順序掃描 146
9.2.4 概念參照點 149
9.3 認知語法的核心觀點 151
9.3.1 語法是由規(guī)約化象征單位組成的結(jié)構(gòu)化清單 151
9.3.2 意義就是概念化 154
9.3.3 名詞短語和動詞短語具有平行的背景設(shè)置 155
9.3.4 構(gòu)式組成成分的組合順序具有靈活性 158
9.3.5 主觀化是客觀軸和主觀軸上的關(guān)系交替淡化和突顯的過程 162
9.4 小結(jié) 166
第十章 構(gòu)式語法 168
10.1 引言 168
10.2 什么是構(gòu)式 170
10.2.1 構(gòu)式的存在 170
10.2.2 構(gòu)式的內(nèi)涵與外延 171
10.3 構(gòu)式語法的核心觀點 174
10.4 動詞和構(gòu)式的語義 176
10.4.1 動詞的語義 176
10.4.2 構(gòu)式的語義 178
10.5 動詞與構(gòu)式的互動 179
10.5.1 從詞匯中心到構(gòu)式中心 179
10.5.2 動詞和構(gòu)式的角色互動 181
10.5.3 構(gòu)式對動詞的語義限制 184
10.6 構(gòu)式與構(gòu)式的互動 186
10.7 小結(jié) 189
第十一章 語法化 193
11.1 引言 193
11.2 什么是語法化 194
11.3 語法化過程 196
11.3.1 語義的演變 196
11.3.2 形式的演變 197
11.4 語法化的認知解釋 199
11.4.1 新分析 199
11.4.2 類比思維 201
11.4.3 概念隱喻 202
11.4.4 主觀化 203
11.4.5 招請推理 206
11.5 詞匯化 207
11.5.1 去語法化 207
11.5.2 單詞化和習(xí)語化 208
11.6 小結(jié) 210
第十二章 主觀性和主觀化 212
12.1 引言 212
12.2 Langacker的共時研究 214
12.3 Traugott的歷時研究 217
12.4 其他學(xué)者的主觀性研究 221
12.5 交互主觀性 224
12.6 小結(jié) 225
第十三章 認知語用學(xué) 228
13.1 引言 228
13.2 傳統(tǒng)認知語用學(xué) 229
13.2.1 Grice的意圖和會話含義 229
13.2.2 關(guān)聯(lián)理論 230
13.3 新認知語用學(xué) 238
13.3.1 突顯 239
13.3.2 視角 240
13.3.3 框架 241
13.3.4 認知場景 242
13.3.5 社會認知取向 244
13.4 小結(jié) 245
第十四章 認知詩學(xué) 248
14.1 引言 248
14.2 認知詩學(xué)的興起和發(fā)展 250
14.2.1 認知詩學(xué)理論溯源 250
14.2.2 認知科學(xué)和詩學(xué)的關(guān)系 251
14.3 認知詩學(xué)的重要理論主張 253
14.4 認知詩學(xué)的核心觀點 256
14.4.1 揭示審美效果背后的認知識解操作過程 256
14.4.2 “前景化”語言研究 258
14.5 小結(jié) 261
第十五章 認知社會語言學(xué) 264
15.1 引言 264
15.2 認知社會語言學(xué)的興起 265
15.2.1 社會語言學(xué)與認知語言學(xué)的融合 265
15.2.2 認知社會語言學(xué)的誕生 267
15.3 認知社會語言學(xué)的基本觀點 268
15.3.1 兩大承諾 268
15.3.2 十大理論視角 269
15.4 認知社會語言學(xué)的研究方法 281
15.5 小結(jié) 282
第十六章 認知翻譯學(xué) 284
16.1 引言 284
16.2 認知翻譯學(xué)的基本含義 284
16.3 認知翻譯學(xué)的發(fā)展歷史 286
16.4 認知翻譯學(xué)理論 288
16.4.1 基于第一代認知科學(xué)觀的認知翻譯學(xué)理論 288
16.4.2 基于第二代認知科學(xué)觀的認知翻譯學(xué)理論 291
16.5 認知翻譯學(xué)的主要研究領(lǐng)域 292
16.5.1 翻譯過程研究 292
16.5.2 語言認知翻譯研究 292
16.5.3 社會認知翻譯研究 296
16.6 認知翻譯學(xué)研究方法 297
16.6.1 內(nèi)省法 298
16.6.2 擊鍵記錄法 298
16.6.3 眼動追蹤 299
16.6.4 腦成像和生理測量法 300
16.7 小結(jié) 300
第十七章 應(yīng)用認知語言學(xué) 304
17.1 引言 304
17.2 以使用為基礎(chǔ)的原則 306
17.3 概念隱喻 308
17.4 概念轉(zhuǎn)喻 309
17.5 多義現(xiàn)象 311
17.6 構(gòu)式語法 312
17.7 識解 313
17.8 語言的具身性 313
17.9 小結(jié) 315
第十八章 認知語言學(xué)和手語研究 319
18.1 引言 319
18.2 手語中的概念隱喻 321
18.3 手語與象似性 328
18.4 手語與運動事件 332
18.5 小結(jié) 335
第十九章 展望 338
參考文獻 341