俄羅斯當(dāng)代女性文學(xué)作為一種獨(dú)立的體裁發(fā)端于20世紀(jì)80年代末90年代初,出現(xiàn)了很多優(yōu)秀的女性作家和各類體裁和題材的女性作品,近年來,俄羅斯女性文學(xué)創(chuàng)作與發(fā)展更是呈現(xiàn)出新方向、新形式和新思路,成為俄羅斯文學(xué)中不容忽視的一抹鮮艷色彩。
俄羅斯當(dāng)代女性文學(xué)作品集作為長春大學(xué)俄語教師翻譯團(tuán)隊(duì)獲得2019年中俄人文交流項(xiàng)目支持的系列成果之一,收錄了俄羅斯作家協(xié)會中45位女性會員的45部作品,這些作家不僅是新老兩代女性作家的代表,其中不乏很多母親和女兒同時(shí)為女性作家的代表。在這些作品中,有很多作家描述了自己的親身經(jīng)歷,提出了自己對現(xiàn)實(shí)世界人與人之間關(guān)系變化的看法,旨在引起讀者對母性和親情關(guān)系、情感教育、克服自身弱點(diǎn)和對理想信念不懈追求等問題的深入思考,還對不同時(shí)代女性之間復(fù)雜的親情關(guān)系展開探索。
第三卷《老奶奶的幸!肥珍浟艘亮漳·羅迪奧諾娃、嘉利婭·馬弗盧托娃、亞歷山德拉·斯維里多娃等15部具有獨(dú)特女性魅力和俄式風(fēng)情的文學(xué)作品。
推薦:
★ 俄羅斯當(dāng)代女性文學(xué)作品集引自俄羅斯作家協(xié)會出版社出版的《母親們和女兒們》,是我國文學(xué)和翻譯界新世紀(jì)以來首次引進(jìn)的俄羅斯最新出版的數(shù)量眾多的當(dāng)代女性文學(xué)作家的作品,反映俄羅斯當(dāng)代女性文學(xué)創(chuàng)作的全貌和發(fā)展趨勢,具有代表性。
★ 第三卷《老奶奶的幸!肥珍浟15個(gè)由俄羅斯女性作家講述的故事,每一個(gè)故事都令人著迷。
★ 與世界女性文學(xué)創(chuàng)作的接軌,用獨(dú)具生命力的女性敘事,展現(xiàn)出女性的內(nèi)在自我,以及女性社會形象的多樣性和立體性。
★ 這些女性的筆端有母女情,家務(wù)事,也有江河山川和文字里透出的智慧和勇氣。
★ 長春大學(xué)外國語學(xué)院院長、長白山學(xué)者特聘教授王金玲主編,專業(yè)譯者團(tuán)隊(duì)權(quán)威重譯,帶來獨(dú)特的文學(xué)體驗(yàn)。
★ 采用芬蘭進(jìn)口輕型紙,精致的凹凸設(shè)計(jì) 較小的開本,紡織與俄羅斯巡回畫派的元素交織,實(shí)現(xiàn)文學(xué)閱讀輕便性、美觀性,可與你貼身相伴同行。
推薦給處于人生各個(gè)階段的女性朋友,以及熱愛女性文學(xué)、俄羅斯文學(xué)的朋友們!
伊琳娜·羅迪奧諾娃,奧倫堡州立大學(xué)畢業(yè),獲得心理學(xué)和教育學(xué)學(xué)位。她在母校擔(dān)任俄語語言和文學(xué)教師,并在發(fā)展中心從事心理學(xué)方面的工作。其著有多部科幻小說和心理劇,曾在奧倫堡地區(qū)青年創(chuàng)新大賽中榮獲2019年度黃金青年獎項(xiàng)。
王寧,副教授,現(xiàn)任長春大學(xué)外國語學(xué)院俄語系主任。主要研究領(lǐng)域:文學(xué)翻譯及應(yīng)用翻譯,參與國家出版基金、國家專項(xiàng)研究等項(xiàng)目翻譯工作。
《老奶奶的幸福》-001- 伊琳娜·羅迪奧諾娃 著 張嬋 曾慧敏 譯
《上帝贈予的鏡子》-019- 嘉利婭·馬弗盧托娃 著 張嬋 曾慧敏 譯
《赫爾松的西紅柿》-043- 亞歷山德拉·斯維里多娃 著 張嬋 張美會 譯
《歧路知返》-069- 奧莉加·達(dá)爾菲 著 張嬋 張美會 譯
《千葉蓍》-081- 尼娜·亞戈丁采娃 著 張嬋 張美會 譯
《還能休息半小時(shí)》-101- 奧莉加·阿尼金娜 著 王寧 周婧 譯
《被施了魔法的藍(lán)莓》-111- 尤利婭·林尼科娃 著 王寧 張贏 譯
《小娜佳和吉娜》-119- 塔季揚(yáng)娜·帕盧斯尼科娃 著 王寧 張贏 譯
《分類標(biāo)簽》-133- 伊琳娜·茨哈伊 著 王寧 張贏 譯
《帽子》-141- 葉蓮娜·巴日娜 著 付何珍 姜林琳 譯
《一個(gè)小女孩》-165- 達(dá)莉婭·亞歷山德爾 著 付何珍 姜林琳 譯
《他馬上就要回來了》-175- 娜塔莉婭·比特恩 著 付何珍 姜林琳 譯
《至親》-183- 斯維特拉娜·扎巴羅娃 著 李更偉 周沫 譯
《餓暈的小女孩》-197- 拉伊薩·別洛烏索娃 著 李更偉 周沫 譯
《我想做個(gè)正常女人!》-201- 娜塔莉婭·雅庫申娜 著 李更偉 周沫 譯