21世紀(jì)全國(guó)本科院校土木建筑類創(chuàng)新型應(yīng)用人才培養(yǎng)規(guī)劃教材:土木工程專業(yè)英語
定 價(jià):35 元
叢書名:21世紀(jì)全國(guó)本科院校土木建筑類創(chuàng)新型應(yīng)用人才培養(yǎng)規(guī)劃教材
- 作者:霍俊芳 ,姜麗云 編
- 出版時(shí)間:2010/2/1
- ISBN:9787301160749
- 出 版 社:北京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H31
- 頁碼:349
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
《21世紀(jì)全國(guó)本科院校土木建筑類創(chuàng)新型應(yīng)用人才培養(yǎng)規(guī)劃教材:土木工程專業(yè)英語》共18章54篇文章,每篇文章都附有疑難詞匯、相關(guān)練習(xí)題及參考譯文和練習(xí)答案。內(nèi)容涉及土木工程、交通工程、建筑材料、現(xiàn)代建筑、荷載及設(shè)計(jì)方法、橋梁結(jié)構(gòu)、建筑施工、土力學(xué)、公路工程、環(huán)境工程、供熱與通風(fēng)工程、施工管理、項(xiàng)目管理、房地產(chǎn)、國(guó)際工程管理等。
《21世紀(jì)全國(guó)本科院校土木建筑類創(chuàng)新型應(yīng)用人才培養(yǎng)規(guī)劃教材:土木工程專業(yè)英語》既可作為土木工程專業(yè)本科生教材,也可供土木工程專業(yè)的教師及工程技術(shù)人員參考、閱讀。
本書是為了滿足應(yīng)用型人才培養(yǎng)的需要,根據(jù)大學(xué)英語教學(xué)大綱的要求,面向土木工程專業(yè)編寫的。本書從整體上考慮了“大土木”的專業(yè)課程設(shè)置和培養(yǎng)計(jì)劃,將各專業(yè)方向的學(xué)時(shí)和內(nèi)容統(tǒng)一安排協(xié)調(diào),有利于拓寬學(xué)生的專業(yè)知識(shí)、增加專業(yè)詞匯量、熟悉專業(yè)英語的表達(dá)習(xí)慣。針對(duì)學(xué)生在專業(yè)英語學(xué)習(xí)過程中詞匯易誤解、課文難理解、漢語表達(dá)不流暢的問題,編者在每章后編寫了一些習(xí)題,專業(yè)英語語法及翻譯與寫作技巧,這有助于學(xué)生對(duì)每篇文章內(nèi)容的理解和掌握,提高閱讀理解能力和寫作技能,增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語的信心。本書可作為土木工程專業(yè)本科生教材,也可供土木工程專業(yè)的教師及工程技術(shù)人員參考、閱讀。本書建議授課學(xué)時(shí)為50學(xué)時(shí),也可根據(jù)授課對(duì)象調(diào)整學(xué)時(shí)。
本書突出體現(xiàn)了以下三個(gè)方面的特點(diǎn)。
(1)內(nèi)容豐富,選材廣泛。其中包括一些近年來發(fā)展的新技術(shù)、新成果,有利于讀者了解相關(guān)領(lǐng)域的研究動(dòng)態(tài),為讀者閱讀相關(guān)文獻(xiàn)提供幫助。
。2)在編寫過程中注重知識(shí)的基礎(chǔ)性和適用性以及文章的可讀性,避免煩瑣的公式和推導(dǎo),盡量采用描述性的語言,做到言簡(jiǎn)意賅。
。3)練習(xí)題針對(duì)性強(qiáng),著重考查學(xué)生理解和綜合應(yīng)用知識(shí)的能力,避免學(xué)生采用“死記硬背”的學(xué)習(xí)方法。
本書由內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)的教師編寫。全書共18章,其中第1、2、5章由姜麗云編寫,第3、4、7章由霍俊芳編寫,第6、9、10章由侯永利編寫,第8、11、12章由馮蕾編寫,第13、14、15章由賀玲麗編寫,第16、17、18章由仲作偉編寫。
由于編者水平有限,書中難免存在錯(cuò)誤和不妥之處,敬請(qǐng)廣大讀者和同行批評(píng)指正。
Chapter 1 Civil Engineering
Section A Introduction of Civil Engineering
Section B Structural Engineering
Section C Careers in Civil Engineering
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的特點(diǎn)(Ⅰ)——文休特點(diǎn)
Chapter 2 New Building Structure
Section A Steel Structure
Section B High Rise Building
Section C Attributes ofStructural Steels
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的特點(diǎn)(Ⅱ)
詞匯特點(diǎn)
Chapter 3 Structure Materials
Section A Civil Engineering Materials
Section B Reinforeed Concrete
Section C Durability of Concrete
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的特點(diǎn)(Ⅲ)——結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
Chapter 4 Mechanical Behavior of Materials
Section A Mechanics ofMaterials
Section B Stress—strain Relationship of Materials
Section C Prestressed Concrete
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語翻譯技巧(Ⅰ)——概述
Chapter 5 Load and Design Process
Section A Principles of Structure Design
Section B Earthquake
Section C Load Action and Propagation
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語翻譯技巧(Ⅱ)——翻譯的過程
Chapter 6 Construction Engineering
Section A Construction ofConcrete Works
Section B Construction Equipment
Section C Scaffolding
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅲ)——詞義引申
Chapter 7 Hydraulic Structures
Section A Dam
Section B Hydraulic Engineering
Section C Harbours
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅳ)——詞量增減
Chapter 8 Bridge Engineering
Section A Bridges
Section B Substructure ofBridge
Section C Bridge Rehabilitation
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅴ)——詞類轉(zhuǎn)換
Chapter 9 Structure Analysis and Computer Application
Section A Struactlires
Section B Compmer—aided Design
Section C Fundamentals ofFinite Element Analysis
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅵ)——成分轉(zhuǎn)換
Chapter 10 Soil Mechanics and Foundation
Section A Characteristics ofSoils
Section B Foundations on Slopes
Section C Introduction to Pile Foundations
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅶ)——重復(fù)譯法
Chapter 11 Highway Design
Section A Highway Engineering
Section B Subgrade and Pravement
Section C Highway Cross Section
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅷ)——長(zhǎng)句翻譯
Chapter 12 Traffic Engineering and Urban TransDOrtatiOn Planning
Section A Tmmc Engineering
Section B Traffic Planning
Section C Public Transport Priority
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅸ)——特殊句型的譯法(1)
Chapter 13 Environment Engineering
Section A Energy and Environment
Section B Air Pollution
Section C Health Effects of Noise
參考譯文
Grammar:專業(yè)英語的翻譯技巧(Ⅸ)——特殊句型的譯法(2)
Chapter 14 Heating and Refrigeration
Section A Introduction of Heating and Refrigeration
Section B Radiant Heating on the Ground
Section C Solar Energy in Buildings
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(Ⅰ)——論文體例
Chapter 15 Air-conditioning and Ventilating
Section A Air Conditioning
Section B Ventilation
Section C Ground—source Heat Pump Air Condition System
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(Ⅱ)——標(biāo)題與署名
Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil Engineering
Section A Construction Safety Management
Section B Construction Management
Section C Construction Quality Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(Ⅲ)——摘要與關(guān)鍵詞
Chapter 17 Construction Planning and Estimating
Section A Construction Planning and Schedule Management
Section B Construction Estimating and Cost Management
Section C Construction Contract Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(Ⅳ)——正文的組織與寫作
Chapter 18 Real Estate and International Construction
Section A Real Estate
Section B International Construction Management
Section C ProJect Risk Management
參考譯文
Grammar:科技論文的寫作(Ⅴ)——結(jié)語、致謝和參考文獻(xiàn)
附錄A 專業(yè)英語常用詞綴
附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算
附錄C 土木工程網(wǎng)址及信息檢索
習(xí)題參考答案
參考文獻(xiàn)