本書為2009年中國比較文學年鑒。2009年度中國比較文學研究在比較文學學科理論、比較詩學、中西比較文學、東方比較文學、翻譯文學研究等五個傳統(tǒng)分支領域有條不紊地進行, 囊括了當前中國比較文學研究的前沿課題, 在全球化視野中不斷加強跨文化對話的范圍和力度, 同時呈現(xiàn)出新文科背景下文化轉型與革新的諸多特點。
編者說明
09年度中國比較文學概觀
I 分支學科研究綜述
一 09年度比較文學學科理論與學科史研究綜述
二 09年度比較詩學研究綜述
三 09年度東方比較文學研究綜述
四 09年度中西比較文學研究綜述
五 09年度翻譯文學研究綜述
II 重要論文摘要
一 比較文學學科理論研究論文摘要
改革開放三十年蒙古比較文學研究的回顧與展望
30年中外文學關系研究綜述
世界比較文學的重心已經(jīng)移到了中國
世紀中日比較文學研究的回顧與展望
跨文化形象學的“東方化”問題
外延的互逆——“譯介學”概念植入的尷尬與反思
二 比較詩學論文摘要
“美學”:從西方經(jīng)日本到中國
美學關鍵詞“崇高”的生成和流變
道通為一——日本古典文論中的“道”、“藝道”與中國之“道”
文學理論的西學東漸——本間久雄《文學概論》的西學淵源考
三 東方比較文學
李夢陽詩文東傳朝鮮半島及對古代朝鮮文學的影響考論
從高旭的涉日詩歌看晚清中國人的日本觀
日本民間故事中“貓”的形象
作為斗士的村上春樹——村上文學中被東亞忽視的東亞視角
陸機《文賦》在韓國的流傳與影響
章太炎的語言文化觀與印度
論亞洲文學區(qū)域的形成及其特征
四 中西比較文學論文摘要
論中國文學接受俄羅斯文學的多元取向
文學研究六十年
德國古典文學在中國的傳播與接受
二十年來我國戴維·洛奇研究綜述
成長小說:一種解讀華裔美國文學的新視點
論中國現(xiàn)代文學中的教因子
拉美魔幻現(xiàn)實主義與中國當代文學
五 翻譯文學論文摘要
翻譯文體的選擇與創(chuàng)新——明治言文一致文體對梁啟超的影響
清末民初日語文學的漢譯與中國文學的現(xiàn)代轉型
文學翻譯與翻譯文學——林譯村上文本在中國大陸
1949年以前韓國文學漢譯和意識形態(tài)因素
晚清語境中的魯濱孫漢譯——《大陸報》本《魯濱孫飄流記》的革命化改寫
現(xiàn)代西班牙漢譯文學的譯介策略
威廉·瓊斯對《詩經(jīng)》的譯介
……
III 重要論著簡介及要目
IV 大事記
V 文獻索引