本書內容講述: 在東京近郊川越小鎮(zhèn)的一隅, 坐落著古老的印刷廠“三日月堂”。回到故鄉(xiāng)的月野弓子, 重新開始運作起爺爺的手動式印刷機, 這樣的景象也逐漸成為小鎮(zhèn)日常。這次的四位委托人, 同樣帶著各自的困惑與傷痛, 尋求蘊含在手工紙制品中的可能性。--靈魂變成聲音飛翔。朗讀就是這樣的事情。--這樣的悲傷可能永遠都不會消失了, 但因為是很寶貴的事物, 所以不應該抹去。--貝殼是貝花費畢生心血營造的形態(tài)。那一定是貝的靈魂的形態(tài)。--無論是哪里都可以, 只要有一個光輝燦爛的遠方, 就可以啟程。溫暖的紙, 可觸碰的文字。三日月堂的活版印刷, 成為了支撐大家繼續(xù)前行的力量。
1、在這個商品由機器大批量生產的時代,手工制作反而變成了獨一無二的存在,成為年輕人追逐的熱點。本書所講述的就是這樣一種古老的印刷工藝,是如何融入到現代生活中,成為大家的心靈寄托。而這些故事同樣會引起喜愛手作、傳統(tǒng)工藝的年輕人的興趣。
2、本書同樣秉持了日本文學溫暖、細膩的文學風格,對于日本文學愛好者來說是不容錯過的作品。
星緒早苗,1964年生于東京都,作家兼詩人。日本活版印刷推廣人之一。1995年以《翻閱影子時》榮獲第38屆群像新人文學獎優(yōu)秀作品獎。2002年以《蛇莓療養(yǎng)院》入選第12屆鲇川哲也獎決賽作品。作品有《空房管理科幻影奇譚》、《湖之歌》、“動魂偵探團”系列、“活版印刷三日月堂”系列等。同時也從事童書創(chuàng)作。
譯者簡介
周龍梅,哈爾濱師范大學外語系日語專業(yè)和日本立正大學大學院畢業(yè)。文學碩士,日本文學譯者,譯有宮澤賢治、新美南吉和小川未明的大量作品。譯作有《貓的風工廠》、《存夢銀行》等。和彭懿合譯作品有《安房直子月光童話集》、角野榮子《魔女宅急便》等
蝴蝶朗讀會
淡雪的痕跡
大海的來信
我們的西部片
譯后記 珍貴回憶的使命
今泉先生望著我,微微笑了。“也許跟田口小姐的貝殼有相似之處。”
“是嗎?”
對我來說,為什么是貝殼呢?
拘泥于同一事物,這點相同。但樹與貝殼不同。樹是活的,今后也會千變萬化?墒秦悮げ粫俑淖。或許會斷裂、破碎,但沒有作為生物的變化。
我為什么會被貝殼吸引呢?因為是遺骸?因為是已經結束了的東西嗎?不對。一定是被留在貝殼里的生命的痕跡所吸引。貝殼是貝花費畢生心血營造的形態(tài)。那一定是貝的靈魂的形態(tài)。
但是……
今泉先生的樹,更加鮮活。不是結束了的東西,是現在還在營造的形態(tài)。是活著的、變化著的形態(tài)。
“您以前的作品也很棒,不過我更喜歡這些。作品本身就像活物一般……”
“現在的我,跟那時候想法不同了。那時候,我在看自己的內部,現在我在看外面。獨自一個人毫無掩飾地站在世界之中,已經無法回到原來的位置,不過,這樣很好。因為這證明自己還活著。”
已經無法回到原來的位置;钪,永遠是單行線。
我也……下次想要刻一件不同的東西。雖然還不知道那是什么,但希望是活著的、變化著的東西。
“傷痕創(chuàng)造線條。嶄新的金屬板上面不會浮現任何圖畫。正因為有傷痕,才會誕生形象,蘊藏生命。沒有傷痕的人生,不能算是活著。”