關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
生態(tài)翻譯學(xué)理論與應(yīng)用文體的生態(tài)翻譯研究
本書創(chuàng)造性地將生態(tài)翻譯學(xué)引入翻譯研究領(lǐng)域,并選擇實(shí)用性強(qiáng)、翻譯難度高、覆蓋面廣的應(yīng)用文體作為研究對象,試圖從跨學(xué)科的生態(tài)學(xué)視角找到解決人文學(xué)科研究的新突破口,實(shí)現(xiàn)文理學(xué)科研究的完美聯(lián)姻。本書的最大亮點(diǎn)是理論與實(shí)踐相結(jié)合。具體來說,本書既對生態(tài)學(xué)、文體學(xué)、翻譯學(xué)等基本理論問題進(jìn)行深人探討,又結(jié)合具體文體,如商務(wù)、法律、影視、科技、旅游等,從思維模式、詞法句法、審美情趣、習(xí)俗禁忌、地域差異等層面對譯者主體性的發(fā)揮,以及譯者在翻譯過程中對語言維度、文化維度以及交際維度的三維適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上闡述了相應(yīng)的翻譯策略,既有利于幫助讀者加強(qiáng)理論修養(yǎng),又能為翻譯實(shí)踐提供指導(dǎo)和幫助。
你還可能感興趣
我要評論
|