本書賣點
曼努埃爾·阿萊格雷的詩人和政治家的復合身份,使其與一般詩人、作家相區(qū)別,其詩歌語言和身份相交織產(chǎn)生的文學性和社會性的綜合效應及影響力深入而廣泛。他的詩作既有現(xiàn)代抒情詩的特點,又具有來自詩歌語言本體的純粹性,加之國家和民族特色,具有極強的標識性和辨識度。
編輯推薦
《四月之國》是葡萄牙語國家*高文學獎卡蒙斯文學獎的獲得者曼努埃爾·阿萊格雷的詩選,作為葡萄牙有較大影響力的詩人,系其shou部漢譯詩集,較為全面地呈現(xiàn)了詩人的藝術風格和藝術魅力,生動體現(xiàn)了詩人對生命、自由、民族的思考與吟唱,詩歌意象具有葡萄牙地域風情。本詩集為中國讀者、研究者真正理解曼努埃爾·阿萊格雷及其作品提供了重要讀本。
譯序:我的詩歌與我的生命押韻
1936年5月12日,曼努埃爾·阿萊格雷(Manuel Alegre de Melo Duarte)出生于葡萄牙中西部小城阿格達,他來自一個具有自由主義政治傳統(tǒng)的家庭,父親是弗朗西斯科·若澤·德·法利亞·梅洛·費雷拉·杜阿爾特,母親是瑪麗亞·曼努埃拉·阿萊格雷。他的中間名取自母親的姓,阿萊格雷(Alegre),在葡萄牙語里意為快樂,與悲傷(triste)押韻;這種強烈對比在他的詩中常常出現(xiàn)。阿萊格雷在阿格達讀完小學,輾轉于里斯本和波爾圖的幾所中學,最后在波爾圖完成了中學教育,并與若澤·奧古斯托·塞布拉共同創(chuàng)辦報紙《預兆》。
1956年,阿萊格雷進入葡萄牙科英布拉大學修讀法律,他是活躍的學生領袖、游泳冠軍和學校話劇社的演員。當時,葡萄牙仍處于新國家時期,薩拉查總理大權在握,擁有任免總理權力的總統(tǒng)也只是他的傀儡。1958年,時任總統(tǒng)洛佩斯任期將至,被迫辭去職務,因為薩拉查想借此機會換上保守黨自己的心腹托馬斯。左翼領袖溫貝托·德爾加多將軍則希望通過參選總統(tǒng),罷免薩拉查,為葡萄牙爭取民主和自由。德爾加多將軍有廣泛的群眾基礎,年輕的阿萊格雷也是其中之一?上У氖牵@年大選被操縱,秘密警察在投票箱里塞進了大量托馬斯的選票,總統(tǒng)之位最終落入薩拉查所選之人手中。大選后,德爾加多將軍被迫流亡巴西和阿爾及利亞,他的經(jīng)歷對阿萊格雷有極大影響。
1960年,阿萊格雷開始在自己創(chuàng)辦的幾本刊物上發(fā)表詩歌。1961年,他被薩拉查政權征召去亞速爾群島服兵役。在那里,他與梅洛·安圖內(nèi)斯策劃占領圣米格爾島,試圖發(fā)動政變。1962年,阿萊格雷被送往安哥拉,他在那里書寫戰(zhàn)爭與死亡,寫下了《南邦貢戈,我的愛》、《士兵佩德羅的故事》和《淚水之歌》等一系列挽歌;也在那里書寫反抗與自由,以《自由》和《我們終將在五月歸來》為代表的詩篇成為葡屬殖民地爭取獨立的歷史見證。
也許正因阿萊格雷這樣的經(jīng)歷,他的大多數(shù)詩歌,以及他自己的身份都與戰(zhàn)爭國家人民這些政治色彩強烈的詞匯緊密相連。他不僅從不避諱用詩歌談論政治,并且熱衷于讓自己的詩深深地扎根在社會與現(xiàn)實的土壤里。阿萊格雷的詩組成了一面巨大的鏡子,佇立在葡萄牙的土地上,用自己的身軀映著祖國的輪廓。詩歌之于社會的介入,對他來說,就像一把利劍,刺進時代的心臟:劇烈地疼痛,然后迎來跳動的脈搏和意識的清醒。這種介入,或者說刺入,讓詩歌在阿萊格雷的生活中變成有用的是歌聲,也是武器,能容納祖國、解放、自由等宏大的主題。在創(chuàng)作中,阿萊格雷常常直抒胸臆,堅定地表達自己的政治立場,以口語化的表達配合祈使句,把書寫變?yōu)楹魡竞蛥群?/p>
不要讓自己枯萎,不要屈從馴服。
可以生活而無須假裝活著。
可以做一個人:男人或者女人;
可以自由自由自由地生活!
(《為國歌作詞》)
歐洲的介入文學概念來自薩特(Jean-Paul Sartre),并因薩特的推動在第二次世界大戰(zhàn)后的十年中發(fā)展至頂峰。20世紀前半葉,國際社會經(jīng)歷了第二次世界大戰(zhàn)和冷戰(zhàn)爆發(fā),政治環(huán)境動蕩,新的階級矛盾出現(xiàn),這強烈沖擊著兩耳不聞窗外事這種傳統(tǒng)的文學創(chuàng)作倫理。薩特深刻認識到文人故步自封、自娛自樂所帶來的問題,于是對文學參與政治的現(xiàn)象作系統(tǒng)化、理論化的闡釋,并批判資產(chǎn)階級作家為藝術而藝術的純粹形式主義游戲。他力主文學應介入社會政治生活,尤其應當為以無產(chǎn)階級為代表的大眾服務,以此試圖重新彌合文學同社會之間的鴻溝。在薩特的思想中,文學應當服務社會,作品的思想應高于形式,作者應呈現(xiàn)完全在場的狀態(tài),并為大眾寫作。
當時的葡萄牙,萬馬齊喑,恐懼籠罩著社會。在政治社會環(huán)境以及現(xiàn)代文藝思潮的雙重影響下,文壇涌現(xiàn)出許多文學流派。20世紀40年代末,形成了新現(xiàn)實主義文學和超現(xiàn)實主義文學兩大主流陣營,新現(xiàn)實主義主張以文學的政治化來轉變社會,其沖擊力在小說中得到了最充分的體現(xiàn),葡萄牙介入文學的傳統(tǒng)就從這里開始。費雷拉·卡斯特羅(Ferreira Castro)是新現(xiàn)實主義的先聲,其作品《僑民》是葡萄牙文學中最先描寫工人階級苦難生活的作品;在詩歌領域,也涌現(xiàn)出卡洛斯·德·奧利維拉、米蓋爾·托爾加等一大批新現(xiàn)實主義詩人。在獨裁時期,幾乎所有著名詩人都寫過介入詩歌,女詩人索菲婭還曾是反對獨裁統(tǒng)治的激進分子。在這個行列中,阿萊格雷的身影相當堅定,他要拿起詩歌的武器,將革命付諸行動。
在安哥拉期間,阿萊格雷領導了一次武裝起義。因為此前的革命嘗試,1963年他被葡萄牙秘密警察(PIDE)逮捕,在羅安達遭受六個月的監(jiān)禁。在散文詩《紅玫瑰》中,詩人第一次描述了空間距離帶給他的時間斷裂感:
1963年5月,我在監(jiān)獄里,睡覺但是怎么說呢?每分鐘我都醒著。我患了無藥可醫(yī)的病。心里有什么東西永遠碎了。(永遠?永遠是什么意思?)喊是沒有用的。我真切地知道了,什么是孤獨。
那時,阿萊格雷已預感到自己與祖國的分離,他追懷從前的寧靜和天真,知道它們一去不復返了?湛盏碾p手里,沒有武器,只有詞語。
曾經(jīng)的時間屬于水果和提琴
太陽從我的房間升起
一棵樹站在世界開始的地方
那棵樹站在吉卜賽前地
(《天真時代的歌謠》)
作者簡介
曼努埃爾·阿萊格雷 (Manuel Alegre) ,葡萄牙著名詩人、作家、政治家。曾就讀于葡萄牙科英布拉大學,后來多次當選議員。2005年,他以獨立候選人身份競選葡萄牙總統(tǒng)。代表作《風之吟》《自由》《四月之國》《法朵之源》等。曾獲葡萄牙作家協(xié)會詩歌獎、佩索阿文學獎等。2017年榮獲葡萄牙語國家*高文學獎卡蒙斯文學獎。
譯者簡介
郎思達,澳門大學文學與跨文化研究博士,葡漢翻譯碩士,研究方向為葡萄牙實驗派詩歌,文學翻譯。譯有多位葡語作家作品,發(fā)表于《詩刊》《世界文學》《西部》《詩建設》《中西詩歌》等刊物。
宋弘澤,1999年生于陜西西安,目前為波爾圖大學在讀博士,專業(yè)方向為文學、文化和跨藝術研究。2023年獲得澳門大學葡萄牙語文學與文化研究碩士學位。翻譯作品曾發(fā)表于《西部》文學雜志。