關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英漢翻譯應(yīng)用實(shí)踐
經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入促進(jìn)了國(guó)際交往的日益密切。在這樣的國(guó)際大環(huán)境下,翻譯已經(jīng)不僅僅局限于狹義的兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化,而是更多地觸及兩國(guó)經(jīng)濟(jì)、文化的溝通。為了更好地指導(dǎo)英譯漢翻譯實(shí)踐,作者撰寫了本書,全書共有八章內(nèi)容,分別闡述了翻譯基本理論、翻譯的過(guò)程、分析和探討翻譯過(guò)程的“關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究路向”、為英漢翻譯的理論研究、對(duì)比了英漢語(yǔ)言的差異以及英漢翻譯實(shí)踐與應(yīng)用,具體內(nèi)容分別為詞匯、句子和語(yǔ)篇的英漢翻譯等。同時(shí)本書簡(jiǎn)明扼要地介紹了翻譯理論和一些實(shí)用翻譯技巧,可為從事相關(guān)專業(yè)的師生及廣大翻譯愛好者和工作者提供參考。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|