《呼嘯山莊(學生版)》內容介紹:呼嘯山莊的主 人恩肖先生從利 物浦帶回個身份不明的孩子,取 名希斯克利夫。老主人過世以后, 希斯克利夫由養(yǎng)子淪為奴隸,受盡 屈辱和虐待。當他得知親梅竹馬的 玩伴凱瑟琳因嫌棄自己身份低微而 答應了林敦的求婚時,憤怒之下, 在一個風雨之夜毅然離開了呼嘯山 莊。三年后,希斯克利夫外出致富 歸來,得知凱瑟琳已嫁做人婦,他 試圖用仇恨來發(fā)泄自己無處宣泄的 愛,使得剴瑟琳在痛苦的徘徊中發(fā) 病身亡。凱瑟琳的離去非但沒能讓 他停止仇恨,反而變本加厲地在孩 子們身上延續(xù)著自己的復仇計劃。
于是,一場策劃已久的復仇陰謀在 下代的身上上演了…… 《呼嘯山莊(學生版)》的作者是艾米莉勃朗特 。
《呼嘯山莊(學生版)》是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉勃朗特的作品!逗魢[山莊(學生版)》描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對與其女友凱瑟琳結婚的地主林頓及其子女進行報復的故事。 《呼嘯山莊(學生版)》是“新課標經典名著”系列之一。
艾米莉勃朗特(1818~1848年),英國小說家,著名女詩人。與其姐妹夏洛蒂勃朗特、安勃朗特被人稱為“勃朗特三姊妹”,馳名于19世紀的英國文壇。三姊妹出生于貧苦的牧師家庭,在寄宿制學校長大。1837年,艾米莉勃朗特在鄉(xiāng)村學校任教,因肺病離世,年僅30歲。她的作品富于哲理及神秘色彩,格調清新,節(jié)奏鏗鏘。長篇小說《呼嘯山莊》是她一生唯一的一部小說作品,奠定了她在英國文學史上的地位。
一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五 一
二
三
四
五
六
七
八
九
十
十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
約瑟夫看上去已經一大把年紀了,但身子骨還算 硬朗。
當他牽過我的馬時,朝我狠狠地瞪了一眼,口中氣呼 呼地嘟 囔著什么。我心想希斯克利夫全家上下可能就這么一 個仆 人,難怪石子路和樹籬上已經長滿了雜草。
這里就是希斯克利夫先生的宅邸呼嘯山莊。
據說, 這兒的暴風雨天氣非常頻繁,幾乎一年四季都在風雨 的呼嘯 聲中度過,山莊便因此得名。只要看看院子里那些歪 斜的樹 木,就知道這里的北風有多大威力了,好在這棟宅子 蓋得還 算結實。
在進門之前,我注意到大門口周圍有一些古怪的 雕刻, 在這些雕刻之間,有“1500”的字樣和“哈里頓-恩 肖”這 個名字。我原本想向希斯克利夫請教一下這座山莊的 歷史, 可是看到他站在門口的架勢,好像我再不趕緊進去就 永遠都 別想再跨進大門,我連忙跟了過去。
進了大門,迎面就是屋子的客廳。從屋子的陳設 來看, 它簡直就像是一個普通的北方農民的住處。然而,希 斯克利 夫卻和這間屋子形成了鮮明的對比。他皮膚黝黑,看 上去像 是個吉卜賽人,可是從他的衣著舉止來看,卻又像是 位鄉(xiāng)下 紳士。雖然略顯得有些不修邊幅,但在他那挺拔身材 的陪襯 下,也就讓人覺得不那么刺眼了。希斯克利夫的神情 有些陰 沉,這可能會讓人感到他多少帶點兒缺乏教養(yǎng)的傲慢 。但憑 我的直覺來看,他只是一個習慣于把愛和恨都深藏在 心里的 人,不想將自己的情感展現在世人面前罷了。
我坐在了壁爐旁的一把椅子上,希斯克利夫坐在 我的對 面。為了消磨這段沉默的間隔,我伸手想去撫摸一下 他養(yǎng)的 那條醬色母狗,然而,我卻聽到它的喉嚨里發(fā)出了一 串長 狺。
“你最好別碰那條狗。”希斯克利夫粗暴地說, 他用力地 跺了一下腳,讓那只狗平靜下來,“它不習慣被人愛 撫,我 養(yǎng)的可不是什么寵物,狗是應該保持警覺性的,你別 讓它咬 著! “要是我讓它咬著了,我也非得在它身上留下個 記號不 可! 希斯克利夫緊繃的臉上露出了一絲微笑:“算了 ,洛克 伍德先生,讓您受驚了。我這兒也難得有客人來,我 和我的 狗都不太懂得該怎么接待客人! 他也許已經察覺到,不應該得罪一位友善的租客 ,因而 態(tài)度變得緩和了許多,語氣也不那么傲慢了。他開始 向我談 及我的居處的好處和不便的地方,這讓我有些興致勃 勃,于 是,我暗自決定,明天還要到這里來拜訪。
第二天,在用過正餐之后,我走了四英里的路, 來到了 希斯克利夫家的花園門口。就在這時,天上飄起了雪 花,凜 冽的寒氣讓我冷得渾身發(fā)抖。我打不開花園的門鏈, 只好直 接跳了進去,沿著昨天的石子路來到了屋門前。我敲 了很久 的門也沒有人出現,倒是引起了他那群狗的狂吠。
這樣的待客之道真是少見,可是我既然已經來到 這里, 就打定主意要進去。于是,我抓住門閂使勁搖晃起來 。
約瑟夫從谷倉的窗洞里探出了腦袋,大聲喊道: “主人 在羊圈,你要是想進來就打谷倉那頭繞過去找他! “屋里就沒人能來開門嗎?”我大聲問道。
“只有太太在屋里,你鬧到半夜,她也不會來開 門的! “勞煩您幫我向她通傳一下,約瑟夫。” “少來煩我,這事可不歸我管!”說完,他就把 腦袋縮了 回去。
雪越下越大了,我絕望地繼續(xù)用力搖晃著門閂。
這時, 一個扛著草叉,沒穿外套的小伙子招呼我跟他走。我 們穿過 洗衣房,經過一個石頭鋪著的院場,來到了昨天那間 暖和寬 敞的大屋子。
屋子里爐火燒得正旺,在餐桌旁,我見到了那位“ 太 太”,我從沒想到還有這樣一個人物。
我向她行了禮,等待著她的回應,她也沒有請我 坐下, 只是打量了我一下,就靠在椅背上,一動不動了。
“雪下得可真大!蔽艺f,“希斯克利夫太太, 要不是您 的仆人偷懶,您家的大門也就不用這么受累了! P2-4