耳聾女孩兒薩姆認識了玩兒音樂的男孩兒吉姆。薩姆聽不到聲音,而吉姆卻非常熱愛音樂,生活在如此不同的兩個世界的倆人卻彼此相愛了。可是,面對現(xiàn)實中的種種困難,薩姆和吉姆能克服困難,勇敢地追求自己的幸福嗎?他們的愛能經(jīng)得住考驗嗎?命運會安排她和他走到一起嗎?還是讓他倆永遠只是一個向左走一個向右走?
“劍橋雙語分級閱讀-小說館”系列圖書適合小學高年級到大學低年級英語學習者閱讀使用,其中“第2級”8冊,適合初二至初三英語學習的學生,本級別核心詞匯量為800詞,適合初二、初三學生及相當水平的讀者閱讀。本冊圖書為第2級8冊之一。本系統(tǒng)圖書包括如下特點: 原創(chuàng)英文小說,未經(jīng)改編,原汁原味! ‘敶≌f題材,學習當代實用英語,了解歐美風土人情! ∮⒄Z語言教育專家 + 小說作家合力創(chuàng)作,兼具文學欣賞與英語學習的雙重作用! ∽x本 + 錄音,閱讀與聽力雙重學習與欣賞! ⌒≌f題材豐富,偵探、情感、歷險、驚悚、懸疑、科幻、
Margaret Johnson,英語語言教育專家、作家、藝術(shù)家、教師。東英吉利大學創(chuàng)意寫作碩士,擅長寫作戲劇、影視劇本和兒童小說,語言以幽默風趣著稱。在“劍橋雙語分級閱讀?小說館”系列中,她創(chuàng)作了《蓬發(fā)奇緣》《真愛無界》等讀本。
繆曉艷,上海位育中學英語高級教師,中國教育學會會員。曾多次在全國、上海市教學競賽中獲獎,并獲青年崗位能手等榮譽稱號。她在高中英語教學上積極探索教育教學規(guī)律,充分展現(xiàn)“實、活、美”的教學風格,取得了突出成績。
People in the story故事中的人物
Places in the story故事中的地點
Before reading讀前思考
Chapter 1 A hand on a guitar吉他上的小手
Chapter 2 Shopping購物
Chapter 3 My best friend我最好的朋友
Chapter 4 The party聚會
Chapter 5 Snow fun雪中之樂
Chapter 6 Spring cleaning春季大掃除
Chapter 7 A new boyfriend新交的男朋友
Chapter 8 The girl in the red dress穿紅裙的女孩子
Chapter 9 Pizza and talking比薩餅和談話
Chapter 10 Jim’s band吉姆的樂隊
Chapter 11 Happy ever after從此幸福地在一起
After reading讀后活動
People in the story故事中的人物
Places in the story故事中的地點
Before reading讀前思考
Chapter 1 A hand on a guitar吉他上的小手
Chapter 2 Shopping購物
Chapter 3 My best friend我最好的朋友
Chapter 4 The party聚會
Chapter 5 Snow fun雪中之樂
Chapter 6 Spring cleaning春季大掃除
Chapter 7 A new boyfriend新交的男朋友
Chapter 8 The girl in the red dress穿紅裙的女孩子
Chapter 9 Pizza and talking比薩餅和談話
Chapter 10 Jim’s band吉姆的樂隊
Chapter 11 Happy ever after從此幸福地在一起
After reading讀后活動
Learning guide學習指導(dǎo)
Translation參考譯文
Chapter 1 A hand on a guitar
Before I was born, my mum played music with four friends. There’s a photograph of them in our living room. Evie, Grace, Angela, Kate and my mum. They were the Sweet Pepper Band, and they played South American music. Mum played guitar.
Mum had long dark hair. In the photograph she’s wearing a big hat, a red shirt and yellow trousers. She looks South American, but she’s not, she’s English. She’s smiling in the photograph. She looks beautiful.
She’s beautiful now too. But these days her hair is short and the dark brown colour comes from a bottle. Mum doesn’t play her guitar very often any more. It sits in the corner of the living room waiting for Evie, Grace, Angela or Kate to visit.
When I was a little girl, I liked to put my small hand on the front of Mum’s guitar while she played it. My hand moved a little because of the music. Mum said that was called vibration. She was happy that I could feel the vibration of her music when I put my hand on her guitar. And she wasn’t angry when one day I had blue paint on my hand and I put it on the guitar.
Mum liked me to feel the vibration of her music, you see. That’s because I can’t hear her music. My ears don’t work. I’m deaf. I was born like that. Sometimes I think that’s why Mum doesn’t play music very often, because she knows I can’t hear it. And now that I’m eighteen years old, my hands are too big to put them on the front of the guitar.
I don’t know if Mum was sad to have a deaf baby. She tells me I was beautiful when I was born. I had lots of blonde hair and blue eyes that went brown like hers after a few months. But I don’t think Mum’s sad because she smiles all the time.
Mum smiles more than anyone I know. She’s always happy, that’s one of the things everyone loves about her. The children at Busy Kids Day Nursery, where we both work, all love Mum. Busy Kids is Mum’s business. She started it five years ago.
Mum’s really good with children. I remember when I was quite young – five or six years old – I was sad about something. I don’t remember what I was sad about, but I do remember what Mum said. We sat in a chair together with her face close to mine and she put her arms around me. We stayed like that for a while, and then she sat back so she could talk to me. Mum and I use our hands and fingers to talk to each other. It’s called signing.
Anyway, Mum said that we can choose how to be in life – happy or sad. She said, ‘Life’s short, so choose to be happy.’ I try never to forget those words.
I try to be like my mum because I think she’s a wonderful person. I don’t know much about my father because he left after I was born. All I know is that he played music too, and that he’s French. He lives in Paris now.
Mum and my father met when he was working in Norwich for a year. They fell in love and soon got married. Dad moved into the house where Mum and I live now. Norwich is a beautiful place, but it isn’t as big and exciting as Paris. I think my father got bored. Or perhaps he was sad when I was born deaf. Because that’s when he went away to live with his family in Paris. He never came back.
Some of my friends don’t talk to their parents very much. My friend Suzanne sometimes tells her mother she’s with me when she’s really with her boyfriend. She does this because her mum worries about her all the time. She worries about where she is and who she’s with. But Mum and I are very close, and I couldn’t tell her something that wasn’t true. Anyway, she doesn’t worry the way Suzanne’s mum does, so I usually tell her everything.
But I didn’t tell her when I fell in love for the first time.
I don’t know why. Perhaps it was because it felt so strange; because I felt so strange. It was almost like being on a boat on an angry sea. Sometimes I was afraid of how I felt.
And there was another problem. I didn’t know the name of the man I was in love with.
第1章 吉他上的小手
我出生之前,媽媽和四個朋友一起玩音樂。我家的客廳里有一張她們的合影:埃維、格雷斯、安吉拉、凱特和我媽媽。她們組成了甜椒樂隊,演奏南美風格的音樂。我媽媽彈吉他。
媽媽那時留著黑色長發(fā)。照片上的她頭戴一頂大帽子,身穿紅襯衫和黃褲子。她看上去像南美人,但她不是,她是英國人。照片中的她微笑著,看上去非常漂亮。
她現(xiàn)在也很漂亮。只是現(xiàn)在她留著短發(fā),而且頭發(fā)上的深棕色是染上去的。媽媽不再經(jīng)常彈吉他了。那把吉他被擱在客廳的角落里,只有等埃維、格雷斯、安吉拉或凱特來訪時才會被重新彈起。
當我還是個小女孩時,我喜歡在媽媽彈吉他的時候把小手放在吉他的面板上。我的手會因為音樂而輕輕顫動。媽媽說那叫振動。她很高興我把手放在她的吉他上時能感受到音樂的振動,甚至有一天我把沾著藍色顏料的手放在她的吉他上她都沒有生氣。
瞧,媽媽喜歡我去感受她的音樂的振動,那是因為我聽不到她彈奏的音樂。我的耳朵聽不見。我是失聰?shù)。我生下來就這樣。有時候我覺得媽媽就是因為這個而不經(jīng)常彈奏音樂了,因為她知道我聽不見,F(xiàn)在我已經(jīng)十八歲了,手太大了,沒法再放在吉他的面板上了。
我不清楚媽媽是否會因為生了個失聰寶寶而難過。她告訴我,我出生時可漂亮了,有一頭濃密的金發(fā)和一雙藍眼睛,這雙藍眼睛幾個月后變成了棕色,和她的一樣。我覺得媽媽并不難過,因為她總是在笑。
媽媽比我認識的任何人笑得都多。她總是很快樂,那也是大家都喜歡她的原因之一。我們倆都在“忙孩子托兒所”工作,那里的孩子都喜歡媽媽!懊⒆印笔菋寢尩钠髽I(yè),是她五年前開辦的。
媽媽真的很會跟孩子相處。我記得我很小的時候——五六歲大——因為什么事情很傷心。我不記得是為了什么而難過,但我的確記得媽媽所說的話。我們臉貼著臉坐在一把椅子上,她用胳膊摟著我。我們就那樣靜靜地待了一會兒,然后她又坐回去以便能和我說話。我和媽媽用手和手指交流,也就是用手語。
總之,媽媽說我們可以選擇如何生活——快樂或者傷心。她說:“生命短暫,所以要選擇快快樂樂地過!蔽冶M量永遠都記得這些話。
我努力像媽媽一樣,因為我認為她是個很棒的人。關(guān)于爸爸我知道得不多,因為我出生后他就離開了。我只知道他也是玩音樂的,是法國人,現(xiàn)在住在巴黎。
媽媽遇到爸爸時,他要在諾里奇工作一年。他們墜入愛河,很快結(jié)了婚;楹蟀职职徇M了現(xiàn)在我和媽媽住的家里。諾里奇是個美麗的地方,但不像巴黎那樣是個繁華的大都市。我想爸爸是厭倦了這里的生活,也可能是因為我天生耳聾他很難過,因為他就是那時候離開我們回了巴黎和他的家人一起生活的。他再沒回來過。
我的一些朋友不怎么和他們的父母交流。我的朋友蘇珊娜有時候告訴她媽媽她和我在一起,而實際上是和男朋友在一起。她這么做是因為她媽媽總是為她擔心,擔心她在哪里,擔心她和誰在一起。但是我媽媽和我很親密,我沒法對她撒謊。不管怎樣,她不像蘇珊娜的媽媽那樣整天擔心,所以我通常什么事都會告訴她。
但是生平第一次,我沒有告訴她我戀愛了。
我不知道是為什么,也許是因為這感覺很奇怪,也許是因為我4感覺很奇怪。那感覺幾乎就像是上了一艘漂在波濤洶涌的大海上的小船。有時我害怕自己的這種感覺。
而且還有個問題。我并不知道我愛上的那個人的名字。