《罪與罰(全譯本)》描寫窮大學(xué)生拉斯柯爾尼科夫受無政府主義思想毒害,認(rèn)為自己是個超人,可以為所欲為。為生計(jì)所迫,他殺死放高利貸的房東老太婆和她的無辜的妹妹,制造了一起震驚全俄的兇殺案。經(jīng)歷了一場內(nèi)心痛苦的懺悔后,他最終在基督徒索尼雅姑娘的規(guī)勸下,投案自首,被判流放西伯利亞。本書著重刻畫主人公犯罪前后的心理變化,揭示俄國下層人民的艱難生活。
《罪與罰(全譯本)》是陀思妥耶夫斯基的一部最深刻最富于現(xiàn)實(shí)意義的作品。他以犀利的筆觸無情地剖析那個時(shí)代俄國的社會現(xiàn)實(shí),深入地觸及社會底層的各個角落,令人窒息地感到,走投無路就是小說的主旋律。種種社會原因把窮苦無告的人們逼到左右為難、進(jìn)退維谷的困境。故事的背景是發(fā)生在十九世紀(jì)中葉,貧富不均、社會貧困且動蕩不安的俄國城市中。拉斯柯尼科夫,一個懷抱著理想的法律系大學(xué)生,被貧困的生活逼的喘不過氣來,不得不停止在校的課業(yè)。為生計(jì)所迫,他殺死放高利貸的房東老太婆和她的無辜的妹妹,制造了一起震驚全俄的兇殺案。
第一章第二章第三章第四章第五章第六章尾聲
七月初的一個傍晚,天氣非常炎熱,有個年輕人從他的小屋里走出來,這間小屋是他從S巷二房主那兒租來的。他信步走在大街上,慢慢地、好像猶豫不決地朝K橋那邊走去。
他很順利地在樓梯上避開了女房主。他那間小屋,在一座五層高樓的最上層,說它像個住人的房間,還不如說它是個衣柜。他向女房主租了這個小屋,其中包括吃飯以及女仆人照顧等。女房主住在下面一層樓的一個單獨(dú)的套間。女房主的廚房門口是他每次外出的必經(jīng)之地,那個廚房的門朝著樓梯,幾乎總是大開著。每當(dāng)這個年輕人從這里走過,他就會產(chǎn)生一種痛苦而又懼怕的感覺,也因此覺得很不好意思而眉頭緊鎖。他欠了女房主的房錢,所以生怕碰到這個女房主。
他并非沒有膽量不敢惹事,他根本就不是這種人?墒,不知從什么時(shí)候起,他的脾氣十分不好,一觸即發(fā)。他處在緊張不安的狀態(tài)中,好像得了疑心病。他經(jīng)常胡思亂想,喜歡一個人獨(dú)處,不僅怕碰見女房主,而且害怕碰到別的人。他被窮困壓得氣喘吁吁;然而最近,就連這種窮困潦倒的境遇也使他麻木了。他已不再去干那些日常生活中需要干的活兒,也不想去干了。事實(shí)上,他壓根兒就不怕女房主,不論她想出什么花招來耍弄他。但是,與其被擋在樓梯上聽她那些與他毫不相干的廢話,被她糾纏著逼債、威脅、埋怨,他不得不想辦法搪塞幾句,道歉一下,說些謊話,倒不如像只貓似的溜下樓去,逃之天天,以免讓別人碰著。
但是這一次出來,他那種害怕遇到女債主的心情,使他自己都覺得很吃驚。
“我想去做的是一樁怎樣的事啊,可是卻害怕起這樣不起眼的小事!”他想著,臉上露出奇怪的笑容!班拧瓕,什么事都是人干出來的,可能就因?yàn)樗懥刻,才喪失了大好機(jī)會……這是一條顛撲不破的真理……我真想知道,人最害怕什么?他們最害怕的是新舉措、新見解……但是,我空話講得太多了。之所以我一事無成,是因?yàn)槲铱傊v些空話;不過又一想,也許正因?yàn)槲乙皇聼o成,因此我才總說空話。最近這一個月來我已習(xí)慣說空話了,因?yàn)槲艺焯稍谶@個小屋里苦思冥想……甚而至于想到久遠(yuǎn)的古代。眼下我去做些什么呢?我真的能做這件事嗎?難道說這不是開玩笑嗎?確確實(shí)實(shí)在開玩笑;再者,這不過是異想天開,沒事偷著樂罷了;這是舉手之勞的事!是的,這也許是舉手之勞的事而已!” 大街上酷熱難挨。悶熱的空氣,熙熙攘攘的人群,到處是石灰、腳手架、磚塊、灰塵,還有每一個不能租別墅住的圣彼得堡人都很熟悉的、夏天那種特有的臭味——所有這一切使得這個年輕人原本就已經(jīng)不太正常的神經(jīng)更加受到了痛苦的刺激。一陣陣令人難以忍受的臭氣從那些酒館里飄出來,像這樣的酒館在城里這一帶非常多。即使在工作日,仍然會不斷遇到那些醉漢,那難聞的臭氣和醉漢給這幅畫面增添了一層叫人惡心的陰郁色彩。剎那間,在這個年輕人清瘦的臉上流露出一種極其厭惡的神情。順便提一下,這個年輕人長得漂亮英俊,有一雙美麗的烏黑的眼睛和一頭深褐色頭發(fā),身材中等偏上,清秀而勻稱?墒且粫䞍核秃孟裣萑氤了贾校瑩Q句話講,仿佛有些魂不守舍。他在大街上漫無目的地走著,對周圍的一切視而不見,而且也不愿再去注意。有的時(shí)候,他小聲嘮叨,自言自語,因?yàn)樗歇?dú)白的習(xí)慣,此時(shí)此刻,他本人也承認(rèn)有這個獨(dú)白的習(xí)慣。與此同時(shí),他也明白他的思想有些時(shí)候是混亂的,并感到身體疲憊不堪,渾身無力,他幾乎一天多沒有進(jìn)食了。
他穿的衣服破舊不堪,假如是別的什么人,哪怕是穿慣了破爛衣服的人,也不大好意思穿他這樣的衣服在白天逛街。但是在這一帶,著裝是不會引起人們驚訝的。因?yàn)楦刹菔袌鼍驮诟浇嗽罕缺冉允,同時(shí)聚居在彼得堡中心區(qū)這些大街小巷里的住戶大多數(shù)都是些手藝人和工廠的工人。有的時(shí)候,模樣奇特的人們就到這里來,因此看到一個這種打扮的人就一驚一乍,那就怪了。但是由于這個年輕人滿肚子的憤怒和輕蔑,因此他穿著破爛衣服走在大街上,一點(diǎn)兒也不覺得是丟人現(xiàn)眼,盡管有時(shí)他也像年輕人一樣怕人家議論。如果碰到熟人或是老同學(xué),那就另當(dāng)別論。
說實(shí)話,他根本就不想遇著他們……但是,就在這會兒工夫,有個醉漢坐在一輛由一匹高頭大馬拉著的大車上,不知道是什么原因被拉到什么地方去。當(dāng)這輛車從這個年輕人身邊駛過時(shí),車上的那個醉漢忽然朝他喊道:“喂,你這個戴德國帽子的!”那醉漢大喊大叫著,還用手指著這個年輕人。這時(shí),年輕人突然停住了腳步,顫抖地用手抓住自己的帽子。這是從齊默爾曼帽店買來的一頂圓形高筒帽,但是現(xiàn)在已經(jīng)是破爛得很,由于時(shí)間太長,上面的顏色也褪沒了,而且到處是破洞兒,臟得要命,連帽邊也沒有了,整個帽子已經(jīng)是七扭八歪,不成形狀。然而,他并不感到羞愧,而完全是另外一種感覺,甚至像害怕似的。
“我早就清楚了!”他惶恐不安地自言自語道, “我也曾這么想過!這可壞啦!像這樣的蠢事,或者一件微不足道的小事,都會使全盤計(jì)劃落空!這頂呢帽的確太招人耳目了……因?yàn)楹芸尚,所以才顯眼… …我穿了這一身破爛的衣服,一定要佩戴一頂便帽,哪怕是一頂舊的扁平的帽子,只要不是這種不像樣的東西就成。沒有誰會戴這種帽子,一俄里開外別人就會看到,而且會被人記住……更何況,假如日后被人記住了,那可是有力的罪證呵。做這種事,必須盡量不要引人注意……雖然事兒倒不大,但是細(xì)微處還是要當(dāng)心的!……這些微不足道的小事往往會影響到整個計(jì)劃……” 他無需走得太遠(yuǎn);他甚至知道那兒離他的房子大門口總共有多遠(yuǎn):一共是七百三十步。有一次,他想得出神的時(shí)候,居然把這段路一步一步地?cái)?shù)過。那時(shí),他并不相信這些幻想會付諸實(shí)施,只不過那種荒唐的、誘人的莽撞行為把他的心給打動了。現(xiàn)在時(shí)隔一個月,他便有了新的想法,雖然他獨(dú)自嘮叨時(shí)總是嘲笑自己的軟弱無能、沒有勇氣和信心;可是,他不由自主地想把這個荒唐的幻想付諸實(shí)施,盡管他還不充分相信自己,F(xiàn)在,他準(zhǔn)備去試探一下,所以他越往前走,心里就越發(fā)不安起來。P1-4