選文經(jīng)典,原版引進 本書節(jié)選自現(xiàn)當代俄羅斯作家和詩人的優(yōu)秀作品、附系統(tǒng)練習和MP3,原版引進,名師編著。
難度適中,循序漸進 俄語閱讀篇目精彩、難度適中,閱讀訓練分В1和В2兩個階梯,循序漸進培養(yǎng)閱讀技巧和思維深度。練習即是導讀,循循善誘,開闊思路,所有設計皆從文本出發(fā),幫助理解并與讀者共同分享作品中最為珍貴的思想和情感。
話題豐富,學習高效 本書可供教師課堂教學使用,豐富的話題最易激發(fā)學生思索,心靈與心靈的對話注入課堂教學新理念。本書也可用于自學。自學中可參考КЛЮЧИ(解題要點)檢驗學習效果。廣大俄語學習者(中級B1/B2)特別是對文學有興趣的學生尤能從中受益。
原版速遞,名師經(jīng)典,個性化設計,不查字典,循序漸進讀懂俄羅斯當代名家作品。文學修養(yǎng)與教學經(jīng)驗完美結(jié)合的經(jīng)典之作,閱讀總在溫婉親切的對話中完成。
編者前言
親愛的讀者:
你們好!
我為何這樣稱呼你們呢?那是因為對于我來說你們首先是讀者。是這本《俄語名篇章階梯閱讀》所收入的作家和詩人們用俄語寫成的小說和詩歌作品的閱讀者。
每當翻閱作家作品選集時,(憑我的經(jīng)驗)大家總會產(chǎn)生這樣的疑惑:為什么是這些作家而不是其他作家?為什么是這些作品而非其他作品呢?
有時我對于自己的選擇也難以做答:世上用俄語寫出優(yōu)秀詩篇和小說的好作家其實是很多的。但是我對你們也不想隱瞞,之所以選擇這些作家的這些作品,就是因為喜歡而已。
這些作品是用精湛的俄語寫成,深為我所喜愛。
作品是不同時期作家創(chuàng)作的:有些作家(比如維克多戈良弗金(Виктор Голявкин)我兒時就已知曉,另有一些——布拉特奧庫扎瓦(Булат Окуджа 編者前言
親愛的讀者:
你們好!
我為何這樣稱呼你們呢?那是因為對于我來說你們首先是讀者。是這本《俄語名篇章階梯閱讀》所收入的作家和詩人們用俄語寫成的小說和詩歌作品的閱讀者。
每當翻閱作家作品選集時,(憑我的經(jīng)驗)大家總會產(chǎn)生這樣的疑惑:為什么是這些作家而不是其他作家?為什么是這些作品而非其他作品呢?
有時我對于自己的選擇也難以做答:世上用俄語寫出優(yōu)秀詩篇和小說的好作家其實是很多的。但是我對你們也不想隱瞞,之所以選擇這些作家的這些作品,就是因為喜歡而已。
這些作品是用精湛的俄語寫成,深為我所喜愛。
作品是不同時期作家創(chuàng)作的:有些作家(比如維克多戈良弗金(Виктор Голявкин)我兒時就已知曉,另有一些——布拉特奧庫扎瓦(Булат Окуджава)、 貝拉阿赫瑪杜琳娜(Белла Ахмадулина)——則一直伴我青春歲月。
柳德米拉烏利茨卡婭(Людмила Улицкая)、柳德米拉彼得魯舍夫斯卡婭(Людмила Петрушувская),塔吉亞娜(Татьяна Толстая)、葉甫根尼(Евгений Гришковец)的散文,維羅尼卡(Вероника Долина)、基穆爾(Тимур Кибиров)的詩歌,列在我的已讀書目。到如今我?guī)缀跬ㄗx他們的所有作品,并為這本書選了我以為會使你們感興趣的篇目。
我的將來要做俄語老師的學生們,向我推薦了謝爾蓋盧基楊年科(Сергей Лукьянеко)的科幻小說和俄語歌詞作者伊利亞卡爾米爾采夫(Илья Кормильцев)的作品,我覺得讓俄羅斯年輕讀者感興趣的東西,你們也不會無動于衷。
這本書針對每篇小說和詩歌都有老師們所說的那種教學配套練習。盡量獨立完成這些作業(yè)并回答問題,問題的設計就是千方百計“透露給你答案”,告訴你應該朝哪個方向思索,而不是直接解釋,問題本身就是導讀,這種方法你們在閱讀其他作品中也同樣適用。
當然了,如果真的一點兒都不懂,就要看一眼“解題要點”(Ключи),其間幾乎涵蓋所有問題的答案。而我以為,最重要的應該是思考,思考你閱讀的作品本身。自己要經(jīng)常問個為什么:為什么作者這么寫?為什么使用這個詞和其他一些詞語?理解作者寫下的文字,是讀者要完成的基本任務。
勇敢一些,不要讓那些不認識的單詞和不理解的句子難住你,你肯定能搞定它們!
我為什么語氣如此肯定?那是因為在我的俄語課堂中,幾乎每一天都能見證生澀難懂的東西是如何變得容量理解并且不再陌生的,就像以下學生所說的那樣:
“以前在韓國我沒有學過詩歌。我不喜歡那些排成一行一行的我看不懂的字眼……可是在這里我漸漸懂得詩歌的語言其實是清晰的,慢慢地,它們的生命在我的心中復蘇。”(O Ko Von 韓國)
還有:
“現(xiàn)在我認為自己可以讀懂詩歌而不需要借助別人的幫助……我以前甚至不敢打開書看,心想,反正打開也是看不懂。甚至不知道,到底哪里看不懂……不過現(xiàn)在我越來越有信心了!保═omy Asano 日本)
他們能行大家也一定能做到!祝你們成功!
愛你們的庫里賓娜(H.Кулибина)
[俄]Н庫里賓娜
教育學博士,教授,畢業(yè)于莫斯科大學(俄羅斯國立莫斯科羅蒙諾索夫大學)語文系,任職于國立普希金語言學院專業(yè)技能強化部。對外俄語教學專家,對外俄語課堂教學和文學作品文本分析教學法專家,俄羅斯本國和國外俄語教師專業(yè)技能提高策略專家,出版作品100余種。在國內(nèi)和國外俄語教學界享有極高聲譽。
От автора ..................................................................................................4
От автора ..................................................................................................4
ПЕРВАЯ СТУПЕНЬ
Рассказы Виктор Голявкин Разрешите пройти! ..................................................7
Александр Раскин Как папа отомстил немецкому языку ..................... 11
Сергей Козлов Разрешите с вами посумерничать ................................ 19
Людмила Петрушевская Абвука (из цикла Пуськи бятые) ............... 26
Марина Москвина Моя собака любит джаз ........................................ 33
Стихи
Вадим Левин Мой приятель — воробей, Обыкновенная история ....... 47
Марина Бородицкая Новый год, Булочная песенка ......................... 53
От автора ..................................................................................................4
От автора ..................................................................................................4
ПЕРВАЯ СТУПЕНЬ
Рассказы Виктор Голявкин Разрешите пройти! ..................................................7
Александр Раскин Как папа отомстил немецкому языку ..................... 11
Сергей Козлов Разрешите с вами посумерничать ................................ 19
Людмила Петрушевская Абвука (из цикла Пуськи бятые) ............... 26
Марина Москвина Моя собака любит джаз ........................................ 33
Стихи
Вадим Левин Мой приятель — воробей, Обыкновенная история ....... 47
Марина Бородицкая Новый год, Булочная песенка ......................... 53
Владимир Орлов Если бы… ............................................................. 60
Юнна Мориц Чтоб летали мы все и росли! ......................................... 65
Борис Заходер Что такое стихи ........................................................ 72
Задачи
Григорий Остер Ненаглядное пособие по математике .......................... 78
ВТОРАЯ СПУПЕНЬ
Рассказы
Юрий Коваль Вода с закрытыми глазами .......................................... 86
Людмила Улицкая Дед-шептун ....................................................... 95
Сергей Лукьяненко Чужая боль ..................................................... 108
Марина Палей Ты и я ................................................................... 123
Валерия Нарбикова Часы ............................................................. 129
Стихи
Булат Окуджава Как научиться рисовать ........................................ 140
Белла Ахмадулина Бьют часы… .................................................... 147
Вероника Долина Если б знать! ...................................................... 152
Илья Кормильцев Джульетта ........................................................ 159
Тимур Кибиров Постмодернистское ............................................... 165
Публицистика
Евгений Гришковец Настроение улучшилось................................... 173
Татьяна Толстая Переводные картинки (в сокращении) .................... 183
Татьяна Толстая Переводные картинки (в сокращении) .................... 183
Татьяна Толстая Переводные картинки (в сокращении) .................... 183
Дорогие читатели!
Почему я так обращаюсь к вам? Потому что вы для меня прежде всего читате-
ли. Читатели рассказов и стихов, написанных писателями и поэтами на русском
языке, которые я включила в книжку Читаем по-русски на уроках и дома.
Когда берёшь в руки сборник произведений разных авторов, то всегда
(я знаю это по собственному опыту) возникают вопросы: почему именно эти
авторы? Почему именно эти, а не другие тексты?
Иногда бывает довольно трудно объяснить свой выбор: на свете много хоро-
ших писателей, написавших по-русски много интересных стихов и рассказов.
Но с вами не буду лукавить: я выбрала именно эти произведения и именно этих
авторов, просто потому… что они мне нравятся!
Они написаны хорошим русским языком, который я очень люблю.
Их авторы — писатели разных поколений: одних (например, Виктора Го-
лявкина) я знаю с детства, другие — Булат Окуджава, Белла Ахмадулина — со
мной со времён моей юности.
Проза Людмилы Улицкой и Людмилы Петрушевской, Татьяны Толстой и
Евгения Гришковца, поэзия Вероники Долиной и Тимура Кибирова — это круг
моего чтения сейчас. Я читала практически все написанное ими до сегодняш-
него дня, а для книжки Читаем по-русски на уроках и дома выбрала то, что,
как мне кажется, может заинтересовать и вас.
Мои студенты, будущие учителя русского языка, познакомили меня с фан-
тастикой Сергея Лукьяненко и стихами Ильи Кормильцева, автора текстов пе-
сен русского рока. И я решила, что интересное для юных читателей в России не
оставит равнодушными и вас.
К каждому рассказу или стихотворению в этой книжке есть, как говорят
учителя, методический аппарат. Попробуйте самостоятельно выполнить все
задания и ответить на вопросы, они сформулированы так, чтобы подсказать
вам, какой дорогой надо идти: в них нет объяснения, но есть инструкция. Эти
инструкции вы сможете использовать и при чтении других текстов.
Конечно, если будет совсем трудно, то можно заглянуть в раздел Ключи,
в котором есть ответы практически на все вопросы.
И самое главное — думайте! Думайте над тем, что читаете. Почаще зада-
вайте себе вопросы: почему автор 1 написал так, почему использовал это слово
и др. Понимание того, что СКАЗАЛ автор, и есть основная задача читателя.
Будьте смелыми, не бойтесь трудностей — новых слов и непонятных выра-
жений, вы сможете с ними справиться!
Почему я так уверена? Потому что на своих занятиях с иностранцами, изу-
чающими русский язык, я каждый день вижу, как чужое и непонятное стано-
вится понятным и близким:
Раньше в Корее я не изучала стихи. Мне не нравились ряды слов, которые
я не понимала… Но здесь я почувствовала, что слова в стихах стали ясными
и постепенно оживают в моей душе (О Ко Вун, Южная Корея)
или
Теперь я думаю, что могу читать стихи и без помощника… Я раньше боял-
ся даже открыть книгу, думая, что все равно не пойму. Было непонятно даже,
что было непонятно… Но сейчас я постепенно набираю смелости! (Тому Асано,
Япония).
Получится и у вас!
Желаю удачи!
Любящая вас Н. Кулибина