《牧歌》是維吉爾早期最重要的作品,被認為是拉丁語文學的典范,充溢著濃郁的古羅馬田園風采。早在1955年,楊憲益先生便將這十首田園牧歌譯成中文,成為一個經(jīng)典譯本。
《牧歌》每首詩的具體寫作年代無法考證,內(nèi)容大體是關于一些牧人的生活、愛情故事與美妙的田園風光,有時也涉及一些政治問題,對了解當時的社會及自然環(huán)境有很高的史料價值。
本書為拉丁語—漢語雙語對照本,楊憲益先生從權威?北咀g出,原汁原味呈現(xiàn)古典作品原貌;特別收錄王煥生先生所譯《維吉爾傳》為理解維吉爾的生平提供了便利。
☆ 古羅馬文學家、詩人維吉爾重要代表作,拉丁文學典范;☆ 日知古典,**譯本,精裝典藏。拉丁語—漢語雙語對照,逐字逐句從權威校勘本譯出,原汁原味呈現(xiàn)古典作品原貌;☆ 一代翻譯家楊憲益先生譯作,鑄就永恒經(jīng)典;☆ 特別收錄古典文學翻譯家王煥生先生所譯《維吉爾傳》。“日知古典叢書”相關圖書推薦:※《伊利亞特》(套裝共5冊)(古希臘不朽英雄史詩 兩代古典文學翻譯家羅念生、王煥生傾力譯作)※《奧德賽》(套裝共4冊)(日知古典,古希臘不朽英雄史詩,古希臘語—漢語對照本;古典文學翻譯家王煥生20年后全新修訂,精裝典藏)※《伊索寓言》(日知古典,完整可靠的《伊索寓言》全本,直譯自古希臘文的雙語對照版;精裝典藏極致美譽,名家譯介!)
維吉爾(前70~前19),古羅馬詩人,生于阿爾卑斯山南高盧曼圖亞附近的安得斯村。在家鄉(xiāng)受過基礎教育后,去羅馬和南意大利,攻讀哲學及數(shù)學、醫(yī)學。約公元前44年回到故鄉(xiāng),一面務農(nóng),一面從事詩歌創(chuàng)作。是古羅馬奧古斯都時期最重要的詩人。主要作品有《牧歌》、《農(nóng)事詩》、《埃涅阿斯紀》(一譯《伊尼德》)等,其詩作對后世影響極大。
譯者:楊憲益(1915—2009),外國文學研究專家、詩人,“翻譯整個中國”的一代翻譯大家。曾翻譯多部古典作品,如《牧歌》、《奧德修紀》、《兇宅》等。楊憲益曾與夫人戴乃迭合作翻譯全本《紅樓夢》、全本《儒林外史》等多部中國歷史名著,在國外皆獲得好評,產(chǎn)生了廣泛影響。
其二*
牧人柯瑞東熱戀著漂亮的阿荔吉,
那是主人的寵幸, 所以他是白費心力。
他只能經(jīng)常到那濃蔭的櫸樹林里,
在那兒一個人空懷著單相思,
向山林拋出零亂無章的詩辭: 5
! 殘忍的少年,你一點也不愛我的歌?
也不可憐我么? 你究竟要我死還是活?
現(xiàn)在就是牛羊也在尋找樹蔭和涼爽,
就是蒼翠的蜥蜴也在荊榛里躲藏,
為了炎暑中疲倦的收割人,塞斯提麗 10
也正在調(diào)合蔥和茴香的芳香的藥汁,
但我卻還在你留過足跡的地方游蕩,
在火熱的太陽下,高朗的蟬聲在果園回響。
我好不好去忍受憂郁的阿瑪瑞梨的脾氣
和她那驕傲的態(tài)度? 或者找梅那伽也可以? 15
雖然他的皮膚黑,而你的皮膚很白,
啊, 漂亮的少年,不要太依賴你的容采,
白女貞花飄落滿地,黑覆盆子被收集起來。
你看不起我, 也不問我是誰, 阿荔吉,
有多少牲口財富,有多少雪白的奶汁, 20
我有一千頭羊在西西里的山中游牧,
經(jīng)常不缺新鮮的奶,無論寒冬炎暑;
我也擅長歌曲,和那狄爾刻泉的安菲翁
在海岸邊的阿拉金都山喚著牛羊異曲同工。
我也不很難看,那天在水邊我看了一下, 25
當風平浪靜的時候;而且我也不怕
跟達芙尼相比,如我的影子不騙我的話。
啊,你跟我到卑陋的鄉(xiāng)村去吧,
住在平凡的茅舍里以獵鹿為生涯,
你可以揮動木槿的綠葉來趕著群羊, 30
并且跟我在樹林里學著山神歌唱;
(山神最初發(fā)明用蠟把蘆管編在一起,
他是照顧羊群和一切牧羊人的。)
你也不要怕你的嘴唇會被蘆管割破,
要知道為了學會阿敏塔什么都肯做。 35
我有一個用七根蘆管編成的排笙,
那是過去達摩埃塔臨死以前所贈,
他死時說過,“ 它現(xiàn)在有你可以繼承”;
達摩埃塔說的, 愚蠢的阿敏塔就不高興。
還有在一個崎嶇的崖谷里我曾經(jīng)發(fā)現(xiàn) 40
一對小羚羊, 它們毛上還帶著白斑,
每天兩次吃母羊的奶, 我本來要留給你,
但是塞斯提麗也說過要拿走的,
讓她拿去好了,既然你看不起我的東西。
來吧, 漂亮的孩子,看,那些山林的女神 45
帶來了滿籃的百合花,那纖白的水中精靈
也給你采來淡紫的澤蘭和含苞欲放的罌粟,
把芬芳的茴香花和水仙花也結(jié)成一束,
還把決明花和其他的香草都編在一起,
金黃的野菊使平凡的覆盆子增加了美麗, 50
開著又白又軟的花的子我也可奉送,
和我過去的阿瑪瑞梨所愛的栗子一同,
還要加上蠟李(,讓這種果子也得到尊榮)。
你,月桂,我也要采,還有長春花在旁,
這樣放在一起讓它們放出混合的芬香。 55
柯瑞東,你真笨,阿荔吉并不要人恩賜,
而且比賽禮物你也比不過伊奧拉斯。
哎呀,不幸的我呀,你究竟作了什么?
讓野豬弄污了清泉,讓南風吹落了花朵。
連神人也住在山林,你瘋了嗎,為什么要跑? 60
特洛亞的巴利斯也住過,讓帕拉斯住在她的城堡,
但是我們認為山林比任何地方都好,
眈眈的獅子追逐著狼, 狼又追逐著羊,
而戲躍的山羊則又追尋著繁花的丁香,
柯瑞東就追逐著阿荔吉,每個都有他的欲望。 65
看, 耕牛已開始回家,牛軛把犁懸起,
將落的夕陽已經(jīng)加長了它們的影子,
但愛戀還燒著我,又誰能使相思停止?
啊,柯瑞東,柯瑞東,什么病使你迷亂?
在那茂盛的榆樹上你的葡萄才修了一半, 70
你難道不能從事一些有益的生涯?
用那柳條或蘆草編個籃子什么的嗎?
如果阿荔吉討厭你,就去找旁人去吧。